Когда появились местоимения ты и Вы?

Зинаида Дерягина
Очень немногие  из нас задумываются над происхождением тех или  иных слов. И в данном случае интересно узнать, а   всегда ли  были  в русском языке  эти формы  обращения (ты и Вы), которыми мы  сейчас пользуемся постоянно?
      
Оказывается,  изначальным,  традиционным  в русском языке  было   только  обращение  в форме единственного числа, то есть  ты.   И на протяжении многих веков  русские люди были на ты со всеми, с кем вступали в те или иные отношения, то есть  это обращение было повсеместным  и  социально нейтральным. Оно адресовалось  и старшему, и младшему, и  царю, и холопу.  Но при этом всегда  с личным местоимением ты употреблялось  слово, которое уточняло статус лица. И в качестве  таких уточнений могли употребляться   самые разнообразные  слова, такие,  как  матушка,  батюшка, отец мой, братец, сестрица, дядюшка, тётя, дедушка, друг мой, а также – царь- батюшка, государь, господин, воевода и т.п.

Очень много примеров  с этим местоимением  ты мы находим в русских народных сказках.  И там встречается только это обращение,  оно действительно было  универсальным. Можно привести  также примеры     из памятников древнерусской литературы. К примеру,  в   Молении Даниила Заточника (это памятник 12 или  13  века) автор -   молодой человек по имени Даниил,  находящийся в заточении  в далёком северном городе Каргополе,  - так обращается  к своему господину:
…Княже  мои, господине! Не зри на мя, яко волкъ на агнеца, но зри на мя, яко мати на младенца… Да не буди рука твоя согбена  на подаяние  убогимъ. Княже мои,  господине! Вси напитаются от обилия дому твоего, аки потоком пища твоея;  токмо азъ  единъ  жадаю милости твоея, аки еленъ  источника воднаго…

          Русский человек  и   к Богу, и к Пресвятой Богородице, и ко всем  святым   обращался  только на  ты,  что, кстати говоря,    закрепилось в молитвах.    И в  Господней молитве  мы  обращаемся к Богу именно на Ты: «…хлеб наш насущный даждь  нам днесь, и остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должником нашим…»   А вот самые первые случаи вежливого обращения, то есть на  Вы, специалисты по истории русского языка и, в частности,  профессор  Павел Яковлевич Черных,  относят   к 15 веку.  Первоначально такие формы  встречаются только  в дипломатической переписке   и  только по отношению  к русским царям в таких выражениях, как  ваше господство,  к вашей милости, к вашей высокости и т.д.

В     18 веке,  в Петровскую эпоху,  это вежливое обращение на  Вы, став  уже международной этикетной формой, из дипломатической переписки проникло и в другие сферы официального и  даже неофициального общения русских людей.  Тогда же  родились и совершенно новые – так называемые галантные -   формы обращения, которые были обязательны в частной переписке.  Их следовало  знать,   и   ими нужно  было пользоваться.  И в то время выходили  даже своего рода справочники,   в которых были собраны эти вежливые  выкающие обороты. К примеру, в 1708 году  вышла в русском переводе книга под названием Приклады,  како пишутся комплименты разные,   где были  приведены такие  образцы:  к вашему изволению; Ваш, моего господина, униженный слуга;  или - Ваш моего высокопочтенного господина отца послушный сын и т.п.  Хотя нужно сказать, что  и в частной переписке, и  в произведениях  русской литературы 18 века мы встречаем  немало примеров перехода   с  формы  Вы  на  ты и наоборот.  И порой даже в одном тексте могли   встретиться    обе местоименные  формы.   Например,  в письме Петра 1 к князю Репнину  читаем:  «Сегодня получил я ведомость о Вашем толь худом поступке, что можешь шеею заплатить, ибо я чрез господина  губернатора  под смертью не велел ничего в Ригу пропускать.  Но ты  пишешь, что   Огилвия тебе велел...»

Именно  с  18 века  в русском языке  и начинается  сосуществование  этих   двух форм обращения, а  в некоторых случаях даже своеобразная   их  конкуренция. Причём,   обращение на Вы  в то время превратилось   в официально-вежливое.  Оно было   принято в высшем свете  и употреблялось  везде и всюду. И даже  близкие люди  обращались друг к другу  только на Вы.  И в  то же самое время  в  интимно-бытовом общении   бытовало    традиционное русское обращение на ты, потому что оно было  сердечным,  было более  тёплым.  И в этом случае можно привести в качестве примера стихотворение Якова Борисовича  Княжнина Письмо к Лизе:
О,  ты! Которую теперь звать должно – Вы,
С почтеньем, с важностью, с уклонкой головы.
О,  прежня Лиза, Ты!.. Вы барыня уж ныне.

Эту разницу официального и     дружески-сердечного  обращения подметил   чуть позднее и   А.С. Пушкин  в стихотворении  Ты и вы:
Пустое вы сердечным ты
Она, обмолвясь, заменила
И все счастливые  мечты
В душе влюблённой возбудила.
Пред ней задумчиво стою,
Свести очей с неё нет силы;
И говорю ей: как вы милы!
И мыслю: как тебя люблю!
   
Мы уже отметили, что  обращение на  Вы   в конце концов  стало своеобразным   знаком официальной вежливости.    В.И.Даль  в своём Словаре  этому  местоимению     даёт  такую оценку:  Вы – местоимение личное множественного числа 2-го лица. Употребляется, «и говоря с одним лицом, из вежливости, как бы относясь к человеку, который один стоит многих».

Отметим  ещё такую интересную особенность: местоимение  Вы, в сочетании с титулами,   вошло в состав  устойчивых оборотов  - ваше  величество, ваше высочество, ваше превосходительство, ваше благородие. Но любопытно то, что такой  фразеологизм в простой речи мог сочетаться  и с местоимением  ты. Вот пример из Капитанской дочки А.С. Пушкина (обращение Пугачёва к  Петру Гринёву): Ну, думал ли ты, ваше благородие, что человек, который вывел тебя к умёту,  был сам великий  государь?       Но уже со 2-й половины  19 века  обращение  на ты   стало восприниматься как  особенность речи неграмотных или невоспитанных людей.  И   это  очень тонко показано в  одном из рассказов   А.П.Чехова, который так и называется -   Ты и вы. Во время  допроса   исправляющий должность судебного  следователя Попиков  обращается на  Вы к крестьянину,  который выступает в качестве свидетеля.  И  когда  в ответ   Попиков  слышит  обращение ты, он поучает   крестьянина:  «Нужно говорить вы… Нельзя тыкать…»       Правда,  комизм  у  Чехова достигается    тем, что,  следователь  в этом своём поучении смешивает  местоимения ты и  Вы : «Если я говорю тебе … вам  вы, то вы  и подавно  должны быть вежливым!»  Крестьянин  с этим соглашается, но   в  его речи непроизвольно  выскакивает привычное для него и  родное обращение на ты, и он так отвечает  следователю:
   …Оно, конечно, вашескородие! Нешто мы не понимаем! Но ты слушай, что дальше… Приходим мы это к Абрамке,   на постоялый двор к Абраму Мойсеичу. Туда всякий раз ходим. Место такое каторжное, чтоб ему пусто! Чай, сам знаешь… Заметим, что крестьянин  этого смешения в своей речи  местоимений ты и  Вы  даже не замечает.
      
Начиная с  19  века,    у этих  местоимений  (ты и Вы)  также появляется   значение, которое указывает   и на социальное неравенство сторон.  И это    подмечено  в  другом  рассказе А.П. Чехова  -  Толстый и тонкий:
-  Порфирий!  - воскликнул толстый, увидев тонкого. – Ты ли это? Голубчик мой! Сколько зим, сколько лет!
-   Батюшки! -  изумился тонкий. – Миша! Друг детства! Откуда ты взялся?
     Но вот тонкий узнаёт, что бывший  его одноклассник стал тайным советником, и мгновенно  меняется  тон разговора, а вместе с  ним появляется и другое местоимение:
 «Тонкий вдруг побледнел, окаменел, но скоро его лицо искривилось во все стороны широчайшей улыбкой; казалось, что от лица и глаз его посыпались искры. Сам он  съёжился,  сгорбился, сузился… Его чемоданы,  узлы и  картонки съёжились,  поморщились…
-  Я, ваше превосходительство… Очень приятно-с! Друг, можно сказать, детства,  и вдруг вышли в такие вельможи-с! Хи-хи-с.
- Ну, полно! – поморщился  толстый. – Для  чего этот тон? Мы с тобой друзья с детства – и к чему это  чинопочитание?
- Помилуйте… Что вы-с…- захихикал тонкий, ещё более съёживаясь. – Милостивое внимание вашего превосходительства… вроде как бы живительной влаги…

         В  20 веке, когда   социальное  неравенство   исчезло, местоимение Вы стало  употребляться     только как  вежливая форма обращения, а в речи людей близких, находящихся в родстве или в  дружбе, как правило,  используется  традиционная    форма обращения  на  ты, которая  способна отразить самые разные оттенки в отношениях между людьми и в то же время смягчить речь,  придать ей  исключительную искренность.  Хотя нужно   отметить, что  в разговорной речи   в  обращении к человеку на ты может  проявляться    пренебрежительность и даже нарочитая грубость. 
И  в заключение хотелось  бы посоветовать молодым родителям, чтобы они  с раннего  детства    приучали  своих детей  обращаться вежливо и почтительно, то есть  на  Вы  к  незнакомым людям  и  к тем, кто старше по возрасту.