Загадочное яблоко

Георгий Тележко
Яблоко, каждый знает, - фрукт непростой. По библии, мы с вами произошли из-за интереса первых людей к этому плоду. Из-за яблока случилась Троянская война, изрядно перетасовавшая этнические карты Европы и Малой Азии. Ну и чуть раньше Геракла отправили в рамках его кармы не груши околачивать, а яблоки Гесперид воровать.

Вот интересно же, а само-то слово "яблоко" откуда взялось?

Википедия, со ссылкой на классиков сравнительного языкознания, пишет:
"Русское слово яблоко возникло в результате прибавления протетического начального j- к праслав. *ablъko; последнее образовано с помощью суффикса -ъk- от позднепраиндоевропейской основы *ablu- ‘яблоко’ (к той же основе восходят лит. obuolys, латыш. abols, англ. apple, нем. Apfel, галльск. avallo, др.-ирл. aball (М. Фасмер)). Данная основа представляет собой регионализм северо-западных индоевропейских языков и восходит, в свою очередь, к общеиндоевропейской основе (реконструируемой как *(a)masl- (С. Старостин) или как *samlu- (Т. Гамкрелидзе, В. Иванов)). С суффиксом -onь- та же основа дала яблонь (позднейшее яблоня).
Латинские слова malum ‘яблоко’ и malus ‘яблоня’ так же восходят к пра-и.е. *(a)masl-/*samlu (С. Старостин)".

Иными словами, по известным регулярным фонетическим связям между ныне существующими языками можно вычислить, из каких звуков могли состоять слова гипотетического праязыка, чтобы из них могли получиться различающиеся звуки родственных слов нынешних языков. И для пра-яблока получилось слово типа amasl.

Но вот что удивительно. Д. Харпер, составитель английского этимологического словаря, пишет, что греческое слово и латинское заимствование из греческого предназначались для обозначения фруктов вообще и фруктовых деревьев вообще, особенно экзотических. Поэтому он исключает латинское и греческое слова из процесса реконструирования, и я с этим согласен. О словах прочих индоевропейских языков со значением "яблоко" он пишет, что оригинальный смысл индоевропейской реконструкции (у него - *ab(e)l), построенной на их основе, остаётся неопределённым.

Мне кажется, что ответ даёт древнерусский язык. В древнерусском "яблоня" – яболонь, а "яблоко" – яблъко. Дикая лесная яблоня растёт и в пойменных лесах, и на лесных окраинах. Заливной луг, а также и окраина леса в древнерусском – оболонь (родственно болото и облако). Оболонь и оболоко находятся в том же семантическом и морфологическом отношении, как яболонь и яблъко. Приставка "я-" [ja] в славянских языках зарегистрирована: ящер (родств. щериться), ястреб (родств. стремиться) и др. Называние по местам обитания для русского языка характерно: багульник (от багно "болото"), калужница (от лужа) и др.

В не славянских языках этого соответствия нет, следовательно, можно полагать прочие обозначения яблока заимствованиями из славянских. Наиболее близкой парой к древнерусским словам со значениями яблоко и яблоня оказались кимрские слова afal [awal] и afallen [awa(hl)en], что наводит на размышления относительно очерёдности заселения лесной зоны Европы, где растут яблони, и длительности контактов между предками кимров (кельтов-бриттов) и предками славян.