В культурной традиции России главенствующая роль среди диких зверей принадлежит медведю – он хозяин леса.
Обыкновенный медведь (лат. Ursus arctos) — хищное млекопитающее семейства медвежьих. Один из самых крупных и опасных наземных хищников, ударом лапы матёрый медведь способен сломать спину волку, кабану или зубру; известно выражение – медвежьи объятия (сильно стиснуть). Ареал бурого медведя в России занимает всю лесную зону, на Востоке он был распространён от Передней Азии и Израиля, северного Ирака и Ирана до Китая. Популяционные различия раньше делили на множество самостоятельных видов; некоторые подвиды вымерли (Атласский медведь, 1844), на востоке известен подвид - Сирийский рыжевато-бурый медведь.
В библейскую эпоху животный мир Израиля отличался богатством и разнообразием, в Библии упоминаются около 130 видов животных, из которых треть птицы и треть — млекопитающие. Многие виды крупных животных описаны точно и подробно, упоминаются лев (арие, левия, шахал, гур, символ колена Иуды), леопард (намер), волк (зеэв, символ колена Биньямина), шакал (тан), средиземноморская лисица (шуал) и сирийский медведь (дов).
1) Существующая этимология и применение термина
а) Викисловарь
Корень не выделен. Значение: зоол. крупное мохнатое хищное млекопитающее.
Этимология по Максу Фасмеру
Происходит от праслав. *medvedь (первонач. «поедатель мёда», от мёд и *ed-), представляющего собой табуистическую замену исчезнувшего и.-е. *rk;os (ср.: др.-инд. rksas, др.-греч. arktos, лат. ursus). Ср.: церк.-слав. медвЪдь, укр. медвідь, ведмiдь, болг. медвед, сербохорв. медвјед, словенск. medved, чеш. medved, nedvtd (n- в результате дистантной ассимиляции и сближения с отрицанием), польск. niedzwiedz, диал. miedzwiedz, в.-луж. mjodwjedz, н.-луж. mjadwjez, а также др.-инд. madhuvad - «едящий сладкое», лит. mes-edis «тот, кто ест мясо».
б) Применение термина в русском языке
* Словарь русского языка XI-XVII в., Академия Наук СССР, М., 1982
http://etymolog.ruslang.ru/doc/xi-xvii_9.pdf
Медведь. Термин зафиксирован в письменных источниках с 1073 г. (Изб. Свят.) применялся в переводах библейских книг и в светских актах. Обширная производная лексика: медвежий мех, шкура; охота, указание на ручных (танцующих) медведей и травление людей медведями, содержание медведей в неволе; медвежье сало и окорока и т.д.
* Национальный корпус русского языка (НКРЯ)
Согласно статистике (1800-2013 гг.) употребления в русском языке (НКРЯ) термина «медведь» частота применения сохранялась на одном уровне, однако с 1947 по 1953 год - пик применения, затем снижение до уровня 1831 г. Вероятно, этот факт связан с расширением хозяйственной деятельности во время освоения Севера, Сибири и Дальнего Востока. Например, на строительстве Трансполярной магистрали (Мертвая дорога) 1947-1953 гг., на севере СССР, где не было населения, работало 80 000 заключенных (в основном «политических»).
- Выпись из писцовых книг Г. С. Плещеева на митрополичьи варничные места в Нерехте и на дворы у Соли Великой. (1519-1520)
В Нерехте пустых мест варничных 31, а в них 2 м. митрополичи, Медведь да Соболь.
- Новгородская вторая летопись (Архивский список) (1570)
Да на диаки же медведь платиа изадрал, и в одном кофтане понесли к себ; на подворя.
2) Обобщение и вывод
Медведь, в русском варианте трактовки термина – мед ведает (любитель меда), это действительно так, однако эта характеристика поверхностна (литературная) - противоречит образу хозяина русского леса, самому опасному животному с которым встречается человек в дикой природе. Скорее всего, в имени должна содержаться информация-предупреждение, оберег – чем опасен этот дикий зверь.
Вывод
Мы выяснили, что ареал обитания медведя довольно обширен, в древности водился в Израиле, где был создан справочник всех времен и народов – Библия. Целесообразно обратиться к библейским текстам и попробовать выяснить содержание древнего русского зоонима – медведь. Есть русская поговорка – «Язык до Киева доведет», а евреи говорят – «Иврит – мать языков мира», следовательно, согласно логике – в «киевском» языке должен быть существенный элемент иврита.
3) Терминология иврита и библейский образ
а) Библейский образ, по Синодальному переводу
1 Царств 17:37: «И сказал Давид: Господь, Который избавлял меня от льва и медведя, избавит меня и от руки этого Филистимлянина. И сказал Саул Давиду: иди, и да будет Господь с тобою» (литературная обработка).
б) Вестминстерский Ленинградский кодекс
Оригинальный еврейский текст, древнейший полностью уцелевший список масоретского (предание, канон) текста Танаха (VIII-X вв.), датированный по колофону (дата на последней странице) 1008 годом.
http://www.obohu.cz/bible/index.php?styl=WLC&kap=17&k=1S
Оригинальный еврейский текст
1 Царств 17:37: «И сказал Давид Господу, Который избавлял меня от руки (МИЙАД) льва, от руки (МИЙАД) медведя (ДОВ)…
Мы нашли текст, который указывает на то, как древний человек воспринимал медведя – передние лапы животного человек называл «руками» и очевидно опасался их. Медведь, атакуя человека (или животное) быстро подбегает к жертве вплотную, поднимается на задние лапы, освобождая передние лапы для удара когтями, и старается вцепиться своей пастью в горло, бьёт и сдавливает человека лапами.
Итак, из оригинального текста мы выяснили, что библейский человек использовал выражение – «от руки медведя», как сигнал опасности, он мог погибнуть при встрече с этим животным «от руки медведя».
* Известно, что голодный медведь представляет угрозу для человека; 4Цар 2:24: «Он оглянулся и увидел их и проклял их именем Господним. И вышли две медведицы из леса и растерзали из них сорок два ребенка».
* Особенно опасна медведица, у которой отняли детенышей (2Цар 17:8; Ос 13:8); медвежий рев в Библии символизирует человеческое недовольство и негодование (Исаия 59:11). В Даниил 7:5 медведь олицетворяет собой Мидию и Персию; выходящий из моря зверь с ногами "как у медведя (ДОВ)", о котором говорится в Откр. 13:2, символизирует могущество и разрушительную силу.
* (1-я Царств 17:34)И сказал Давид Саулу: раб твой пас овец у отца своего, и когда, бывало, приходил лев или медведь (ДОВ) и уносил овцу из стада".
* Притчи 28:15: «Как рыкающий лев и голодный медведь (ДОВ), так нечестивый властелин над бедным народом».
* Плач Иеремии 3:10: «Он стал для меня как бы медведь (ДОВ) в засаде, как бы лев в скрытном месте».
* Амос 5:19: «то же, как если бы кто убежал от льва, и попался бы ему навстречу медведь (ДОВ), или если бы пришел домой и оперся рукою о стену, и змея ужалила бы его».
в) Терминология
Приведем анализируемый термин в форму приближенную к грамматике иврита и выделим корни (термины) – МЕДВЕДЬ = МЕ +ДВ+ЕДЬ.
* Ивр. МЕ, МИ чем (опасен), от, из-за.
* ДВ = ивр. ДОВ (ДВ) медведь; распространенное в Израиле мужское имя.
* ЕДЬ = ивр. ЙАД рука, передние ноги животного, лапы (лапы, ивр. охватывать, крепко обнимать).
Общий вид
МЕ+ДВ+ЕДЬ = ивр. МЕ чем (опасен), от + ДОВ медведь + ЙАД передние ноги животного; т.е. или - от медвежьей руки (лапы).
Очевидно, что в термине присутствует предостережение человеку о главном оружие медведя – лапы с 10 см когтями. Сам термин является транслитерацией (перевод термина с одного алфавита на другой) библейского высказывания – «от руки медведя», он соответствует графически (с учетом замены знаков), фонетически, по смыслу и отражает действительность (отношения человека и дикого зверя в природе). Таким образом, вполне ясно, что русский зооним «медведь» является прямым заимствованием из библейского текста Книги 1 Царств 17:37.