Медведь этимология

Сергей Колибаба
В культурной традиции России главенствующая роль среди диких зверей принадлежит медведю – он хозяин леса.

Обыкновенный медведь (лат. Ursus arctos) — хищное млекопитающее семейства медвежьих. Один из самых крупных и опасных наземных хищников, ударом лапы матёрый медведь способен сломать спину волку, кабану или зубру; известно выражение – медвежьи объятия (сильно стиснуть). Ареал бурого медведя в России занимает всю лесную зону, на Востоке  он был распространён от Передней Азии и Израиля, северного Ирака и Ирана до Китая. Популяционные различия раньше делили  на множество самостоятельных видов; некоторые  подвиды вымерли (Атласский медведь, 1844), на востоке известен подвид - Сирийский рыжевато-бурый медведь.

В библейскую эпоху животный мир Израиля отличался богатством и разнообразием, в Библии упоминаются около 130 видов животных, из которых треть птицы и треть — млекопитающие. Многие виды крупных животных описаны точно и подробно,  упоминаются лев (арие, левия, шахал, гур, символ колена Иуды), леопард (намер), волк (зеэв, символ колена Биньямина), шакал (тан), средиземноморская лисица (шуал) и  сирийский медведь (дов).

1) Существующая этимология и применение термина

а) Викисловарь

Корень не выделен. Значение: зоол. крупное мохнатое хищное млекопитающее.
Этимология по Максу Фасмеру

Происходит от праслав. *medvedь (первонач. «поедатель мёда», от мёд и *ed-), представляющего собой табуистическую замену исчезнувшего и.-е. *rk;os (ср.: др.-инд. rksas, др.-греч. arktos, лат. ursus). Ср.: церк.-слав. медвЪдь, укр. медвідь, ведмiдь, болг. медвед, сербохорв. медвјед, словенск. medved, чеш. medved, nedvtd (n- в результате дистантной ассимиляции и сближения с отрицанием), польск. niedzwiedz, диал. miedzwiedz, в.-луж. mjodwjedz, н.-луж. mjadwjez, а также др.-инд. madhuvad - «едящий сладкое», лит. mes-edis «тот, кто ест мясо».

б) Применение термина в русском языке

* Словарь русского языка XI-XVII в., Академия Наук СССР, М., 1982

http://etymolog.ruslang.ru/doc/xi-xvii_9.pdf

Медведь. Термин зафиксирован в письменных источниках с 1073 г. (Изб. Свят.) применялся в переводах библейских книг и в светских актах. Обширная  производная лексика: медвежий мех, шкура; охота, указание на ручных (танцующих) медведей и травление людей медведями, содержание медведей в неволе; медвежье сало и окорока и т.д.
 
* Национальный корпус русского языка (НКРЯ)

Согласно статистике (1800-2013 гг.)  употребления  в русском языке (НКРЯ) термина «медведь» частота применения  сохранялась на одном уровне, однако с 1947 по 1953 год  - пик применения, затем снижение до уровня 1831 г. Вероятно, этот факт связан с расширением хозяйственной деятельности во время освоения  Севера, Сибири и  Дальнего  Востока. Например, на строительстве Трансполярной магистрали (Мертвая дорога) 1947-1953 гг.,  на севере СССР, где не было населения, работало  80 000 заключенных (в основном «политических»).
 
-  Выпись из писцовых книг Г. С. Плещеева на митрополичьи варничные места в Нерехте и на дворы у Соли Великой. (1519-1520)
 
В Нерехте пустых мест варничных 31, а в них 2 м. митрополичи, Медведь да Соболь.

-  Новгородская вторая летопись (Архивский список) (1570)
   
Да на диаки же медведь платиа изадрал, и в одном кофтане понесли к себ; на подворя.

2) Обобщение и вывод

Медведь, в русском варианте трактовки термина – мед  ведает (любитель меда), это действительно так, однако эта характеристика поверхностна (литературная)  - противоречит образу хозяина русского леса, самому опасному животному с которым встречается человек в дикой природе. Скорее всего,  в имени должна содержаться информация-предупреждение, оберег – чем опасен этот дикий зверь.
 
Вывод
Мы выяснили, что ареал обитания медведя довольно обширен, в древности водился в Израиле, где был создан справочник всех времен и народов – Библия. Целесообразно обратиться к библейским текстам и попробовать выяснить содержание  древнего русского зоонима – медведь. Есть русская поговорка – «Язык до Киева доведет», а евреи говорят – «Иврит – мать языков мира», следовательно, согласно логике – в «киевском» языке должен быть существенный элемент иврита.
 
3) Терминология иврита и библейский образ

а) Библейский образ, по Синодальному переводу

1 Царств 17:37: «И сказал Давид: Господь, Который избавлял меня от льва и медведя, избавит меня и от руки этого Филистимлянина. И сказал Саул Давиду: иди, и да будет Господь с тобою» (литературная обработка).

б) Вестминстерский Ленинградский кодекс

Оригинальный еврейский текст,  древнейший полностью уцелевший список масоретского (предание, канон) текста Танаха (VIII-X вв.), датированный по колофону (дата на последней странице) 1008 годом.

http://www.obohu.cz/bible/index.php?styl=WLC&kap=17&k=1S

Оригинальный еврейский текст

1 Царств 17:37: «И сказал Давид Господу, Который избавлял меня от руки (МИЙАД) льва, от руки (МИЙАД) медведя (ДОВ)…
 
Мы нашли текст, который указывает на то,  как древний человек воспринимал медведя – передние лапы животного человек называл «руками» и очевидно опасался их. Медведь, атакуя человека (или животное) быстро подбегает к жертве вплотную, поднимается на задние лапы, освобождая передние лапы для удара когтями, и старается вцепиться своей пастью в горло, бьёт  и сдавливает человека лапами.
 
Итак, из оригинального текста мы выяснили, что библейский  человек использовал выражение – «от руки медведя», как сигнал опасности, он мог погибнуть при встрече с этим животным  «от руки медведя».

* Известно, что голодный медведь представляет угрозу для человека; 4Цар 2:24: «Он оглянулся и увидел их и проклял их именем Господним. И вышли две медведицы из леса и растерзали из них сорок два ребенка».

* Особенно опасна медведица, у которой отняли детенышей (2Цар 17:8; Ос 13:8); медвежий рев в Библии символизирует человеческое недовольство и негодование (Исаия 59:11). В Даниил 7:5 медведь олицетворяет собой Мидию и Персию;  выходящий из моря зверь с ногами "как у медведя (ДОВ)", о котором говорится в Откр. 13:2, символизирует могущество и  разрушительную  силу.

* (1-я Царств 17:34)И сказал Давид Саулу: раб твой пас овец у отца своего, и когда, бывало, приходил лев или медведь (ДОВ)  и уносил овцу из стада".

* Притчи 28:15: «Как рыкающий лев и голодный медведь (ДОВ), так нечестивый властелин над бедным народом».

* Плач Иеремии 3:10: «Он стал для меня как бы медведь (ДОВ) в засаде, как бы лев в скрытном месте».

* Амос 5:19: «то же, как если бы кто убежал от льва, и попался бы ему навстречу медведь (ДОВ), или если бы пришел домой и оперся рукою о стену, и змея ужалила бы его».

в) Терминология

Приведем анализируемый термин в форму приближенную к грамматике иврита и выделим корни (термины) – МЕДВЕДЬ = МЕ +ДВ+ЕДЬ.

* Ивр. МЕ, МИ чем (опасен), от, из-за.

* ДВ =  ивр. ДОВ (ДВ)  медведь; распространенное в Израиле мужское имя.
 
* ЕДЬ = ивр. ЙАД рука, передние ноги животного, лапы (лапы, ивр. охватывать, крепко обнимать).

Общий вид

МЕ+ДВ+ЕДЬ =  ивр. МЕ чем (опасен), от  +   ДОВ медведь + ЙАД передние ноги животного; т.е. или - от медвежьей руки (лапы).

Очевидно, что в термине  присутствует предостережение человеку о главном оружие медведя – лапы с 10 см когтями. Сам термин является транслитерацией (перевод термина с одного алфавита на другой) библейского высказывания – «от руки медведя», он соответствует графически (с учетом замены знаков), фонетически, по смыслу и отражает  действительность (отношения человека и дикого зверя в природе). Таким образом, вполне ясно, что русский зооним «медведь» является прямым заимствованием  из библейского текста Книги 1 Царств 17:37.