Умствования о гидронимах

Марина Яковлева
Глава из книги "Опочка в зеркалах легенд" (Псков: ПОИПКРО, 2016)
 

Существуй топографическая карта территории будущей Псковской области, скажем, середины I тысячелетия нашей эры, некоторые вопросы о происхождении тех или иных местных названий просто не ставились бы вообще.

Ну да, никто спорить не будет: в далеком прошлом здесь были финские края. Славяне сюда пришли позднее. И значение многих, к примеру, древних гидронимов вполне объяснимо, если заглянуть в словарь финского языка. Они перестают быть для нашего уха просто странноватым сочетанием звуков и приобретают конкретный смысл.

Финским по происхождению считается и довольно распространенный гидроним Велье. Если взять ближайшие наши окрестности, то одно озеро с таким названием находится в Опочецком районе, второе – в Пушкиногорском. Это, по местным меркам, озера крупные. И их общее название толкуется как производное от финского вялья – просторный, свободный.
 
И даже происхождение имени реки Великой, самой большой в Псковской области, некоторые исследователи возводят к тому же самому финскому источнику.

А если… Если в случае с Вельем и Великой мы имеем дело только со славянским языком?.. Почему бы такое не предположить?.. Ведь кривичи появились здесь не вчера. Во второй половине уже упоминавшегося выше I тысячелетия. И вполне могли за минувшие века кое-что назвать по-своему.

На наших псковских и опочецких землях есть немало тех же озер, которые носят очень даже понятные русские названия: Глубокое, Каменное, Синее, Высокое, Гарь, Черное, Долгое, Перерослое…

Что же касается реки Великой – она великая и есть. Для наших мест, конечно.
А Велье?.. Может быть, следовало бы говорить: велее?.. Озеро Велее?.. Что на церковно-славянском, к примеру, означает, в частности, большое?.. У гидронима Великая – почти тот же корень, между прочим (вел- и велик-).

Должна сказать, что в моем предположении меня смущала только форма склонения гидронима Велье. Ведь если – от велее, от прилагательного, то в косвенных падежах это имя должно выглядеть как вельего, вельему, вельим, о вельем… Однако говорят и пишут-то – Велья, Велью, Вельем, о Велье… То есть склоняют слово как существительное.

Но вот не так давно довелось мне работать – как редактору – над книгой заслуженного учителя школы РСФСР, ветерана войны и труда Виктора Павловича Парамонова «Деревня Заверняйка: взгляд в прошлое». Автор, повествуя о былых селениях и людях родного края, упоминает местечко Щучье. И склоняет его – по устоявшемуся местному обыкновению – как существительное. «…Из Щучья…»
 
По-моему, полная аналогия – с гидронимом Велье – налицо. И велее, и щучье – прилагательные. Но обходятся с ними, как с существительными. И потому совсем не исключено, что озеро Велье – не абстрактный финский простор, а просто – на славянском – вполне конкретное большое озеро…

Я видела – издали, с велейского городища – пушкиногорское озеро Велье. Говорят, оно с годами всё больше усыхает, отступает всё дальше от одноименного села. И бывала в Полеях – деревне на берегу другого Велья, нашего – того, что в Опочецком районе.

Это второе озеро по своему происхождению ледниковое (впрочем, наверно, как и большинство озёр в наших краях). Оно прозрачное; дно у него песчаное; и камней-валунов там, в глубине, много. Вода хороша – чистая и вкусная; говорят, и рыба ещё водится.

Вдоль озерного берега – гнётся под ветром, колышет коричневато-лиловатыми метелками тростник. Мелкие волны покачивают листья и цветы белых нимфей, желтых кубышек. Летом непременная деталь и орнамент всех местных озер и рек – порхающий полет сине-зеленых, атласных стрекоз красоток-девушек.
 
Белые кучевые облака наделяют особой прелестью летнее небо, отражающееся в блестящем, сияющем зеркале озерной воды. Они медленно, едва заметно для глаза, клубятся над Вельем, плавно меняя формы, превращаясь то в замки, то в парусные корабли, то в сказочных драконов, и по водной поверхности скользят – темнея, светлея – причудливые бело-голубые тени.

С высокого берега Велья хорошо видны Глубоковская телевышка и остров на озере. Рассказывают, что когда-то там стояла беседка и местная барыня, приплывая туда на лодке, любила проводить на острове погожие летние дни…

Вот такое оно, наше озеро Велье. Велее. Большое, то есть…

Совсем рядом с Вельем есть ещё одно озерко. На современной карте Опочецкого района его название не указано. Но в рукописи педагога-краеведа А.И. Белинского речь идет, видимо, именно об этом водоёме – между деревнями Полеи и Заноги; Александр Иванович называет его имя – Мутишино, или Мутицы, и приводит довольно интересное предание о происхождении гидронима.

«Здесь некогда жили братья-великаны. Однажды они повздорили между собой, встали на противоположные берега озера и начали метать друг в друга молоты. Один раз молот не долетел до цели, упал в озеро и замутил воду. Великан, не добросивший молота, рассвирепел и крикнул: «Мутись же ты всё время!» И с тех пор вода в озере всегда мутная».
 
Добавлю: и называется водоём соответственно… 

В той же стороне, где находится Велье, на карте Опочецкого района обращают на себя внимание ещё два интересных названия – гидроним Исенно и топоним Есенники (ударение и там и там на втором слоге). Так именуются озеро и находящаяся неподалеку от водоёма деревня.

Я думаю, что следовало бы писать не Исенно, а Есенно. Что же касается возможного происхождения этих явно однокоренных названий, то здесь усматриваются, по меньшей мере, два вероятных варианта.

Первый – и гидроним, и топоним произошли от церковно-славянского прилагательного есенний – то есть осенний.

Второй – их породило мирское имя Есеня, которое является уменьшительным от имен Евсевий или Есип (то есть Иосиф). Между прочим, в нашем районе есть деревня Есипово, в Матюшкинской волости.

Признаюсь, что первый вариант мне представляется более достоверным, что ли…

Примерно в километре от озера Исенно, возле деревни Лобово, лежит ещё один водоем с интересным названием – озеро Косарно. В знаменитом «Толковом словаре живого великорусского языка» Владимира Ивановича Даля сказано: «Косарный – относящийся к косарю». А косарь – это может быть и человек с косой, и тяжелый нож (лучину щепать, кости рубить; нередко делается, кстати, из обломка косы)…
 
Вода в озере Косарно имеет славу целительной; на Крещенье приезжающий из Опочки в Лобово священник обязательно служит там водосвятный молебен и паломники купаются в иордани – специально прорубленной крестообразной полынье, трижды погружаясь туда с головой.
 
Теперь полистаем снова уже упоминавшиеся ранее в книге мемуары внука графа Петра Александровича Гейдена – Николая Владимировича Волкова-Муромцева.

«Мы поехали, разложили пикник на берегу озера. Мне вздумалось полезть на верхушку Лапиной горы. Она была очень крутая. Тропинки по ней были только звериные, крутящиеся то вправо, то влево, пересекаемые такими же тропами. Говорили, тут были и лоси и косули, и даже туры, но я их никогда не видал. Волков и медведей было много, да и рыси попадались. <…> Я вскарабкался наверх. Оттуда вид был замечательный. Внизу – ярко-синее озеро (Бабининское. – Прим. М.Я.), а далеко направо заливные луга. По другую сторону горы – лежащее в полукруге сосновых лесов Гарусово озеро, точно из красной меди. На юг извивалась далеко внизу ярко-зеленая долина, по которой змеилась речонка, а по обе стороны ее – ярусами стояли горы синеватых сосновых лесов».
 
В этом отрывке упомянуто сразу несколько водоемов. Вот об их названиях мне и хотелось бы сейчас поговорить.

Гарусовское озеро в настоящее время чаще называют по расположенной неподалеку деревне Гарусово, но у него есть и собственное, похоже, древнее имя – Тобольно. Совсем рядом с озером течет крошечная речушка Тоболенка. Есть в Опочецком районе и деревня Тоболино; Пушкинские Горы в прошлом – село Тоболенец. И если побродить со вниманием глазами по очень подробной карте Псковской области, думаю, могло бы найтись еще не одно название того же корня.

Что могут означать все эти имена?.. В «Толковый словарь живого великорусского языка» В.И. Даля попали слова тоболец, тоболка (с ударением на втором слоге) – сумка, мешок; сума пастуха или нищего. Кто знает, может быть, они – в прямом родстве с перечисленными выше гидронимами и топонимами ?..
 
Бабининскому озеру дала название деревня Бабинино, лежащая к северо-западу от водоема. И опять-таки это озеро имеет другое имя – Кутсо (или даже Гутсо).

Тот, кто знаком с описываемой местностью, осведомлен: северо-западнее Бабининского озера, по другую сторону трассы Санкт-Петербург – Киев, расположено озеро Кудо (иначе Полёхновское). Оно побольше и пошире Бабининского. И вот прямо напрашивается такое соображение: а что, если гидроним Кутсо – это на самом деле Кудцо?.. То есть – маленькое Кудо?.. (И Кудо, и Кудцо местные жители произносят с ударением на последнем слоге. – Прим. М.Я.)

Гидронимы этого корня в Опочецком районе, можно сказать, популярны. Во-первых, на его территории есть еще одно Кудо (или Воскресенское) – озеро в Глубоковской волости. Во-вторых, с этими одноименными озерами связаны названия двух речек – Кудки и Кудебки. Кудебка вытекает из озера Кудо-Полехновское, а исток Кудки – озеро Кудо-Воскресенское.

Хочу добавить, что по территориям Печорского и Палкинского районов течет река Кудеб – один из левых притоков реки Великой. Исток этой реки – в Латвии, там её называют Кудупе.

А что касается смысла гидронима Кудо, то, мне думается, в этом случае вряд ли следует вести поиски в славянских языках. Нет, не чудо это, как полагают некоторые опочецкие краеведы-любители, хотя мы и знаем слово кудесник, то есть – волшебник! Не лучше ли почитать со вниманием финно-угорские словари?.. Исследователи указывают, что там есть слова kuoto, kuodon; означают грязь, вязкий ил. То есть Кудо – просто илистое озеро.

И это больше похоже на правду.