Просвічують, немов Пулюй, слова осінні…
Ти, легковажачи усім, лежиш на сіні.
Повз тебе плине цілий світ і всі проблеми,
А ти, задивлена в любов, тасуєш теми.
Пасуться гуси край воріт, печаль ґелґоче,
Косе проміння на землі зігрітись хоче,
Прозоре сонце із-за хат волосся гладить.
Твоїх думок чорновики не мають влади.
Ти вся живеш у відчуттях – ніяких логік.
Усе, що збуджує тебе, втрачає облік.
А що дратує, бісить що, веде до стресів –
То, певно, знаю тільки я – то не для преси.
Але тепер це все пусте! Безпретензійно
У себе дивишся, бо є лиш ти і тіні!
13.10.14
Переклад Анни Дудки (
http://www.proza.ru/avtor/sireng):
На сене
Просвечивают, как рентген, слова осенние...
Ты, невесомая совсем, лежишь на сене.
Хлопочет рядом целый мир и все проблемы,
А ты лишь смотришься в любовь, тасуешь темы.
Пасутся гуси у ворот, печаль голгочет,
И пляшет лучик на земле - согреться хочет,
Прозрачно солнце из-за крыш встаёт победно.
И дум твоих черновики ушли бесследно.
Ты в ощущениях живешь, где нету логик.
И всё, что трогает тебя, теряет облик.
А то, что дразнит, бесит что, приводит к стрессам -
Об этом знаю только я - то не для прессы.
Теперь пустое это все! Ты без сомнений
В себя всё смотришься, ведь есть лишь ты и тени!