На колымском морозе калина - из В. Стуса

Татьяна Каминская
 Василь Стус -  украинский поэт, диссидент, политзаключённый.

  На колымском морозе калина
         (перевод с украинского языка на русский язык)

Колыма... на морозе калина,
словно след от кровавой слезы.
Золотые лучи в небе синем,
и  собором — моя Украина
воссияла на стенах тюрьмы.
Мир безмолвья, безлюдье, неволя,
только солнце да  снег поутру.
И катилось перЕкати-полем
моё сердце в медвежью нору.
Обнажившись, деревья кричали,
и олень был нечёток во мгле,
и сошлись и концы, и начала
на чужой и холодной земле.
================
                текст оригинала:
 
 На колимськім морозі калина.
                Василь Стус

На колимськім морозі калина
зацвітає рудими слізьми.
Неосяжна осонцена днина,
і собором дзвінким Україна
написалась на мурах тюрми.
Безгоміння, безлюддя довкола,
тільки сонце, і простір, і сніг.
І котилося куль-покотьолом
моє серце в ведмежий барліг.
І зголілі модрини кричали,
тонко олень писався в імлі,
і зійшлися кінці і начала
на оцій чужинецькій землі.