У пелюстках ти – квіти, мов тотем
Тобі дають натхнення й низку тем,
Пришитих павутинням до листків,
Що облітають з дерева. Хотів
Тобі подарувати білих айстр
Букетик незабутній. Тільки Сартр
Трактує все не так. Це вибір твій:
Себе творити та іти у бій
За право бути Панною, а чи
Пливти за течією. Живучи,
Йдучи через нудоту до мети,
Я усвідомив, що майбутнє – ти.
В букеті сонць надихнено цвіте
Усміхнена Богиня хризантем.
27.10.14
Переклад Анни Дудки (
http://www.proza.ru/avtor/sireng):
Ты в шапке лепесточков как тотем,
Что вдохновляет, дарит уйму тем,
Пришитых паутинками к листве,
Что облетает с дерева. Хотел
Тебя сравнить с букетом белых астр,
Незабываемым, как песня. Только Сартр
Трактует все не так. То выбор твой:
Себя творить и отправляться в бой
За право называться Дамой, или
Плыть по течению. Давя в себе мечты
И через тошноту ступая к цели,
Я осознал, что будущее - ты.
В букете солнц волнует, как тотем,
Насмешница – Богиня хризантем.