Derek Walcott. Love After Love. Перевод на русский

Вячеслав Чистяков
Дерек Уолкотт
Любовь после любви

Придет время, и
возрадуешься ты, 
приветствуя себя, придя на свой порог
и в зеркале увидев незнакомца, -
Вы оба улыбнетесь: каждый будет рад радушию другого,

и скажет: А! Садись-ка. Угощайся!
И снова ты влюбляться будешь в себя-незнакомца.
Ты хлеба дашь ему, вина. И сердцу сердце возвратишь,
отдашь ему (любившему тебя

всю твою жизнь), - которым ты пренебрегал
другого ради, и который сердцем о тебе все знает от и до.
Сними-ка с полок письма любви,

отчаянья записки, фото,   
очисти от зеркальной шелухи свой образ.
Присядь. Своей любуйся жизнью.
   
Текст оригинала:

Derek Alton Walcott
Love After love

The time will come
when, with elation
you will greet yourself arriving
at your own door, in your own mirror
and each will smile at the other's welcome,

and say, sit here. Eat.
You will love again the stranger who was your self.
Give wine. Give bread. Give back your heart
to itself, to the stranger who has loved you

all your life, whom you ignored
for another, who knows you by heart.
Take down the love letters from the bookshelf,

the photographs, the desperate notes,
peel your own image from the mirror.
Sit. Feast on your life.