Один какой-то шальной господин посулил
даже гаркнуть об этом на всю Россию
М. Е. Салтыков-Щедрин. Губернские очерки (1856-1857)
Под термином «гаркнуть» мы обычно понимаем резкий громкий возглас с приказанием, угрозой, выговором; этот метод общения часто фиксируется в сфере деловых отношений людей, в системе начальник-подчиненный, старший-младший, мастер-ученик. В армии этот способ воздействия на подчиненного обычно называют командирским окриком; громкое предупреждение о возможных последствиях (угроза наказания) за невыполнение порученной задачи.
1) Существующая этимология
* Викисловарь. Гаркать
Корень – нет. Значение: прост. громко и отрывисто крикнуть, рявкнуть; прост. со злостью крикнуть, припугнуть окриком. Этимология – нет.
* Викисловарь. Гаркнуть
Корень - нет. Значение: громко и отрывисто крикнуть, рявкнуть; со злостью крикнуть, припугнуть окриком. Этимология – нет.
* Этимологический словарь Русского языка. А. Ситникова . 2005.
Гаркать. Общесл. Образовано с помощью суф. -ати от -аркъ, являющегося производным с суф. -къ от звукоподражательного гар.
* Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс М. Р. Фасмер 1964—1973
Гаркать гаркаю "издавать зычный крик", укр. гаркати "браниться", блр. гаркаць "ворчать". Аналогичного звукоподражательного происхождения болг. гаракам "произвожу шум", далее чеш. hrkati "кричать", словен. grkati "кричать, ворковать", grcati "ворковать, ворчать, рычать", русск.-цслав. гъркати "ворковать", чеш. hrceti "греметь, журчать, мурлыкать", hrkati "греметь, трещать", н.-луж. gjarcys "кричать, шуметь"; см. Бернекер 1, 295, 370; Шахматов, ИОРЯС 7, 2, 333. Лтш. garkt, gargt "храпеть, хрипеть, браниться", также gardzet (то же) сравнивают, вопреки Бернекеру (1, 295), с лит. gargeti "булькать", garguoti "тяжело дышать" и отделяют от слав. слов; см. М. – Э. 1, 618.
2) Применение в русском языке
а) Словарь русского языка XI-XVII вв., АН СССР, М., 1977
http://vk.com/doc-23433303_131890930
* Гаркати . Громко кричать. И я Михайло з детишками своими послышали и вышли, государь, на улицу и почали гаркать. АХ У III , 127. 1632 г. Надлежит решат и гаркать по тому ж и порскать. Кн. «хот . per., 4. XVII I в. со XVII в.
* Гаркнути, однокр. /ггаркати. Гаркнули бгатри бгтырским голосом. Сказ, с богатырях, 28. XVII в. оэ XV I в.
б) Национальный корпус русского языка
* В. А. Соллогуб. Тарантас (1845)
Бедный ребенок, он хотел только подрасти да приосаниться, чтоб молвить слово твердое по-своему, чтоб гаркнуть на всю вселенную по-нашему, по-нашенски, во всю богатырскую грудь; а мы на него навьючили французский парик да немецкий кафтан, да опутали его в ободранные ткани театрального гардероба ; и не видим мы, не хотим видеть, что бедный мальчик чахнет и плачет неутешно.
* Александр Крон. Капитан дальнего плавания (1983)
Дистанция между начальником и подчиненным сокращена до предела, в тесноте отсеков гаркать, козырять, обращаться друг к другу строго по уставу негде, да часто и некогда.
3) Обобщение и вывод
Итак, термин «гаркать» фиксируется в русских актах и литературе с XVI века, этимология не выяснена, Макс Фасмер указывает лишь на регионы, где употребляется данный термин, не делая никаких выводов. Все эти территории входили в систему иудеохристианства, на них постоянно, с момента образования новых народов, проживали большие группы евреев (были носители языка), которые активно участвовали в экономическом, социальном, теологическом и научном развитии европейских стран.
Любое слово – информация о предмете или явлении, вплоть до XVII века (появление научного знания) вся общеобразовательная система в Европе контролировалась, организовывалась Церковью. Понять древний смысл, заложенный в слове, мы можем только тогда, когда будем интерпретировать слово-сообщение, используя конкретную религиозную традицию, господствующую на территории. Других систем тиражирования имени и термина на территории Европы история не находит; Бог – всеобщая система развития европейского общества, в т.ч. и языка.
Вывод
Соответственно рассматривать европейскую терминологию необходимо в связи с сакральным языком иудеохристианства – ивритом.
4) Терминология иврита и библейский образ
Приведем термин в форму близкую к грамматике иврита и выделим корни - ГАРКАТЬ = ГАР+КАТЬ; ГАРКНУТЬ = ГАР+КНУТЬ. У нас моментально выделяются рациональные (основанные на логике и здравом смысле) понятия иврита.
а) Терминология
* ГАР = ивр. ГААР упрек, запрет, обличать, укорять, угрожать, бранить, грозить, запрещать, страшить; стронг, http://biblehub.com/hebrew/1605.htm.
* ГАР = ивр. ГЕАРА увещание, выговор, нагоняй, обличение, угроза; http://biblehub.com/hebrew/1606.htm.
* КАТ = ивр. КАТ мало, малый, малость, мелочь; т.е. «мелкий» выговор, упрек; http://www.greeklatin.narod.ru/hebdict/img/_420.htm;
* КНУТЬ = ивр. корень К.Н.Т., ИКНИТ злить, дразнить, раздражать; КАНУТ раздразненный (вероятно талмудический термин, в Библии не встречается).
б) Общий вид
* ГАР+КАТЬ = ивр. ГААР упрек, запрет, обличать, укорять, угрожать, бранить, грозить, запрещать, страшить + КАТ мало, малый, малость, мелочь; т.е. «мелкий» выговор, упрек за какую-либо допущенную оплошность.
* ГАР+КНУТЬ = ивр. ГААР упрек, грозить, страшить, бранить + КАНУТ раздразненный; т.е. брань раздразненного, обозлённого человека.
в) Библейский образ
* Бытие 37:10: «И он рассказал отцу своему и братьям своим; и побранил (ГААР) его отец его и сказал ему: что это за сон, который ты видел? неужели я и твоя мать, и твои братья придем поклониться тебе до земли?».
* Иеремия 29:27: «почему же ты не запретишь (ГААР) Иеремии Анафофскому пророчествовать у вас?».
* Иеремия 3:2: «И сказал Господь сатане: Господь да запретит (ГААР) тебе, сатана, да запретит тебе Господь, избравший Иерусалим! не головня ли он, исторгнутая из огня?».
* Екклесиаст 7:5: «Лучше слушать обличения (ГЕАРА) от мудрого, нежели слушать песни глупых».
* Иезекииль 16:47: «Но ты и не их путями ходила и не по их мерзостям поступала; этого было мало (КАТ): ты поступала развратнее их на всех путях твоих».
Таким образом, русский термин «гар+кать» является составным словом, транслитерация двух терминов иврита (передача слов другой письменностью). Графика, фонетика (с учетом транслитерации) и образы, совпадают с библейскими терминами, образами, и с действительностью (поведением человека).