ШРМ*
- У студента Жекова уже банка взорвалась, - сказал инструктор на курсах
повышения квалификации, - пора заканчивать наши игры!
На занятия начальник рации Жеков обычно приносил свою фирменную закуску
– стеклянную банку домашних маринованных огурцов. В конце третьей пары
у тары подрывало крышку и в аудитории раздавался громкий характерный хлопок.
Потом, если было чего выпить, мы скатывались с крутого обрыва к морю или
шли пешком до вокзала. На втором перекрестке путь преграждала стеклянная
забегаловка с хорошим названием «Рюмочная». Как говорится, мимо не
пройдешь.
- Кто налево? – спрашивал заводила Жеков и здесь наша компания разделялась.
- Эти товарищи - нам не товарищи! – говорил Кудрин вслед уходящим к вокзалу
однокурсникам.
У барной стойки выстроилась небольшая очередь.
- Сто грамм и яичко, - делал заказ Жеков, - в пяти экземплярах!
- Я – пас! - решительно сказал ШРМ.
Шэ Рэ эМом называли одного из наших коллег. Он всех начальников
радиостанции, и себя в том числе, именовал не иначе, как ШРМ. А история
с этим «пас!» повторялась каждый раз уже в течение месяца.
- Пять комплектов! – повторил опытный Жеков.
- Мне нельзя, - в который раз сказал ШРМ, - у меня старая язва.
- Это ты о жене?
- Нет, это я про живот…
- За чужой счет пьют даже язвенники и трезвенники, - выдал любимую фразу
Кудрин.
- Это Папанов сказал, - говорю я, - а ему можно верить!
- Еще бы! – подтвердил Жеков, - вздрогнем!
ШРМ колебался не более двух секунд и выпил вместе со всеми. Перед этим
сказал: «У меня вчера кошелек в трамвае стибрили…»
- No problem, - ответил Жеков и добавил с французским прононсом, - na sharu
I uksus sladkiy…
- Кстати, насчет «шары», - сказал мстительный Кудрин, - понятия «шара» и ШРМ –
весьма родственные. Одно без другого просто не бывает.
- Как это? – заинтересовался шаровик.
- ПрОшу панове, предлагаю вам экскурс в историю, - сказал Кудрин и нарезал
яичко на равные дольки.
После первой рюмки коллега Кудрин начинал изъясняться на языке Речи
Посполитой, после второй - по-испански, а в конце застолья переходил на
малопонятный английский. «В подпитии мне легче спикать по-англицки, - говорил
он, - там меньше букв».
– Так вот… знаете, откуда возникло в просторечии народное слово шарамыга?
- Давай, только QRS, PSE***, я записываю, - сказал любящий сокращения ШРМ.
- Дела давно минувших дней, - продолжал Кудрин, - предания старины глубокой…
Бывало, к русскому барину накатывали соседи. Они общались меж собой
галантерейно, по-французски, и часто говорили: «Шер ами, шер ами…»**
- Что это?
- Милый друг, значит. От фразы «шер ами» темная дворня и прозвала таких
гостей шарамыгами. А поскольку приезжали они поесть-попить на дармовщинку,
появилось понятие «на шару». А от шарамыги уже произошло условное
наименование должности начальника радиостанции. Шара – шарамыга – ШРМ.
- Лихо закручено, - сказал Жеков, - я и то думаю, почему ШРМ НА ШАРУ второй месяц пьет?…
- Железная логика, - согласились мы.
Обиженный ШРМ отказался от второй и исчез чисто в английском стиле.
После этого случая ШРМ Лубшев уже никогда не ходил с нами налево.
***
* Свод условных наименований должностных лиц морского транспорта для
ведомственной связи (Приказ N 41 Департамента морского транспорта
Минтранса)
Согласно этого Приказа должности на морском транспорте обозначались
буквами, например:
ЧМ – начальник пароходства
ЧШМ – начальник службы связи
КМ – капитан
ШРМ – начальник судовой радиостанции и т.д.
** "шер ами" (cher ami) - милый друг, любезный.
*** QRS – на языке радистов – просьба передавать медленнее.
PSE - пожалуйста.