Прпоникновение буддизма в Китай

Константин Рыжов
Перенесение буддизма с родной индийской почвы в культуру и повседневную жизнь Китая может считаться одним из самых значительных событий в истории этого вероучения. Процесс его укрепления и развития здесь был сложным и длительным. Понадобилось несколько веков, прежде чем буддийская религия получила в Срединной империи широкое распространение. При этом буддизм сильно китаизировался и приобрел специфические черты, позволяющие говорить о нем как об особенном вероучении.

Буддизм проник в Китай в 65 г. при ханьском императоре Мин-ди. Два индийских монаха Кашьяпаматанга и Дхармаратна основали около Лояна монастырь Баймасы и сделали первые переводы буддийских сутр на китайский язык. В начале II века была составлена знаменитая «Сутра 42 статей» - первое изложение на китайском языке основ буддийского учения. В 148 г. в Лоян прибыл парфянский монах Ань Шигао. С помощью своих китайских помощников он перевел на китайский язык около 50 буддийских сочинений, важнейшим из которых является свод «Высшие агамы». Этим сводом как раз и открывается китайский вариант буддийского Канона – Саньцзан («Три сокровищницы», т.е. китайская Трипитака). Он включает в себя 30 сутр.

Широкое распространение буддизма в Северном Китае началось в послеханьскую эпоху, когда страна была  завоевана кочевниками. В Китае трудился тогда видный буддийский проповедник Сэнцзятипо (Гаутама Сангхадева). Гаутама был уроженцем Кашмира и прибыл в Китай в 80-х гг. IV в. Под его руководством в 393-398 гг. был переведен целый ряд важных санскритических памятников, составивших свод «Чжун э хань цзин» («Средние агамы», включает в себя 222 сутры). Любопытно, что китайский канон не совпадает с создававшимся в I-II вв. на Шри-Ланке палийским каноном (http://www.proza.ru/2009/10/31/224). Во многих случаях в китайских переводах содержатся фрагменты, отсутствующие в палийских версиях, приводятся новые или иные по содержанию детали. Целый ряд текстов вообще отсутствует в палийском каноне. Подобные разночтения дают основание предполагать, что китайские переводы были выполнены с иных списков редакций раннебуддийских канонических собраний  текстов.

В 401-412 гг. в Чанъани, бывшем тогда столицей царства Позднее Цинь (http://www.proza.ru/2015/08/13/1877), работал и учил знаменитый Кумараджива (ок. 344 – ок. 413), монах индийского происхождения. Вместе с группой помощников он проделал гигантскую работу по переводу буддийских сутр (всего было переведо свыше 300 новых текстов).

Китай и Великая степь  http://www.proza.ru/2011/02/18/339