Фригийское письмо

Евгений Копарев
На наше счастье фригийцы оставили надписи на созданных ими сооружениях (см. илл. 1).
Транслитерация (см. илл. 1, верх. надпись, читаем справа налево). Нелёнемцежа хыжахамща черед. Перевод. Неусыпного хищника черед.
Транслитерация (см. илл. 1, надпись ниже, чит. слева направо).   Мосесамща черемецеч ен. Сего моцециж, ожощаж лакхегл. Перевод. Омочали теремочек оный. Омочая его, ощущаешь лёгкость (в работе).
Транслитерация (см. илл. 1, ниж. надпись в нише, чит. справа налево). Пачера та резавчить- //  вотоня, режаточана. Перевод. Пещера вырезанная, выточенная.
Транслитерация нажней надписи в нише. Цтены жчелачём мосчнены... Перевод. Стены щелочью мочены...

Алфавит фригийцев похож на этрусский, немного напоминает финикийский (русская Н - финикийская К):
А - А               
В - Б, В
Z - Д               
Е - Е               
Ф - Ё               
N - Ж
S - З               
I - И
Т (трилистник наверху) - Кх               
Л - Л, ^ - ЛЬ               
f - М               
К - Н
О - О
Г (с косым элементом в верх. части) - П               
Р - Р
S - C               
Г (похожа на П) - Т, Г' - ТЬ               
> - У  краткая (как в белорусском наречии)               
F - Ц
Т - Ч
S ("змейка") - Ш, "змейка" в обратную сторону - ШЬ
М - ЩЬ
: - Ъ
Ч, I - Ы
.  - Ь
Е (с 4-мя горизонт. элементами) - Э
I> - Ю
А: - Я

' перед гласной -  ' (ударение)
Диграф  FT - Х
Диграф  TГ - Г


И. Фридрих подвел в своём главном труде итог работе ученых, пытавшихся осуществить дешифровку фригийского письма:   "Ученым еще не удалось убедительно и недвусмысленно истолковать фригийские надписи. О. Хаас остерегается односторонне следовать греческим аналогиям, но словоделение и этимологизация, предлагаемые им, тоже довольно произвольны, а доказательств своей интерпретации он в большинстве случаев не приводит. Так, diounsin Хаас без всякого доказательства переводит «живущего» (вин. п.) и возводит к индоевропейскому *gui-iont-si-n, толкуя вместе с тем augoi как «живущие» и возводя это слово к *;iugoi (к др.-инд. ;yu- «жизнь»); argousi рассматривается как заимствованное гр. ;rchousi «(у) архонтов», а isgeiket как заимствованное гр. eisch;ke «он получил», причем это никак не обосновывается. Приведенных примеров достаточно, чтобы убедиться в том, что интерпретация фригийского не вышла за пределы первых попыток, поэтому неспециалисты не должны ей особенно доверять".
Письменность дешифрована не полностью, так как имеется мало надписей, однако уверенно можно сделать вывод: фригийцы и хетты были ПРАСЛАВЯНАМИ.