Ad Medicum Лекарю. С переводом

Артем Лысенко
Ad medicum

In regno mortuorum,
Lux obscuratur ubi,
Spei locus non est,
Terror pro virtute.
Hic tenebrae aeternae,
Hic umbrae triste vagant:
Oculis frigentibus,
Cum rictu mortis servant.
Et ecce tu in chaos vergis…
Tu victima, agnus ad caedem.
Fueris Deus, intellegas
Cum mentis tremore: est hades.

Sed non es magus
Et nullus angelus it tecum
Hic tua audacia
Et calix Hippocratis demum.
Enim tu medicus,
Non Diabolus, non Iesus,
Tu aegris fers salvationem,
Eripis illis fletum.
In regno mortuorum
Farcient viam vices,
Sed dicent gratifici:
“Tibi gloria, medice!”


Лекарю (вольный перевод)

Во царстве мертвецов,
Где угасает свет,
Где ужас давит всюду,
Смеясь в лицо надежд,
И, не тревожа вечность,
Там тени мрачно бродят:
Застывшими зрачками
Со взглядом смерти смотрят.
И ты, средь вод Аида,
Как агнец на закланье.
Провидцем быть не нужно,
Чтоб зреть своё проклятье.

Но не волшебник ты,
И ангелов нет сзади,
Лишь твоя смелость рядом
И чаша Гиппократа в клади.
«Я – лекарь! - заявляешь, -
Не Божий сын, не Дьявол».
Перста – несут спасенье,
За жизнь цепляясь рьяно.
Во царстве мертвецов
Освятишь себя делом,
И скажут благодарно:
«Слава тебе, лекарь!»