Приглашение гг. Цинцинната, Пушкина, Аверина

Сагит Фаизов
Сагит Фаизов


Приглашение гг. Цинцинната, Пушкина, Аверина



Читаю Аверина [1]. Был такой случай в истории литературы, когда Петр Вяземский сообщил Александру Тургеневу, что в поэме «Чернец» Ивана Козлова «больше чувства, больше мысли», чем у Пушкина, и в тот же день Языков писал брату, что, дескать, дай Бог, чтобы «Чернец» оказался лучше «Онегина».

Этот случай вспомнил в своих «Заметках переводчика» В. Набоков [2], у которого Вяземский сообщил Тургеневу про «Чернеца» «на ушко» и добавлено - по поводу датировки писем Вяземского и Языкова одним днем: «Литературные судьбы, приглашая на казнь, любят порядок».

Аверин же в своем эссе заметил, что у Набокова присутствует автоцитата названия его романа «Приглашение на казнь» и что Вяземский, сообщивший «на ушко» Тургеневу, напоминает судью из романа, объявившего Цинциннату приговор шепотом, и добавляет - про то, как понимать набоковский комментарий о «литературных судьбах»: «…Убийственный смысл фразы из письма к Тургеневу». Но не вкладывал Набоков никакого такого смысла в тургеневские слова «больше чувства, больше мысли», и именно потому, что цитировал самого себя: шепот судьи является реминисценцией шепота неведомого голоса из записки А. Степанова, датируемой 1815 г., о посвящении его в масоны (голос же шептал об успешном прохождении кандидатом первых испытаний) [3]. Да и как мог Набоков увидеть «убийственный смысл» в письмах Вяземского и Языкова? Набоков пишет о «приглашении на казнь» литературными судьбами, но чьими? В его тексте как по поводу Козлова, так и по поводу Языкова прописано: «третьестепенный стихотворец». И именно эти определения в цитируемом Авериным фрагменте записок Набокова пропущены – обозначены многоточием в угловых скобках (у Козлова целиком, у Языкова слово «стихотворец» оставлено). Для чего Аверин убрал дефиниции Набокова? Только для того, чтобы не мешали провести красивое сопоставление. Но оно и в этом случае не работает, хочешь комментировать Набокова – читай его тексты [4].


У Долинина. Есть написанная им в 1999 г. статья о пушкинских аллюзиях в том же романе Набокова. Называется «Пушкинские подтексты в романе Набокова «Приглашение на казнь»» [5]. Основной смысл статьи тот, что в образе Цинцинната присутствует Александр Сергеевич Пушкин. Опираясь на открытый и полускрытый тексты романа, Долинин успешно доказал, что Цинциннат наделен многими чертами, сближающими его с классиком, которого Набоков очень любил. Но то была особенная любовь, не исключавшая иронии. И в романе ироническое отношение автора к Пушкину очень заметно (как заметно и то, что в Цинциннате, помимо упомянутого Долининым Дж. Вашингтона, живут писатель Владимир Федорович Одоевский [6], математик Леонард Эйлер, масон А. Степанов, мальчик Алеша, и даже спирт-денатурат [7]). В том эпизоде, когда Цинциннат через подкоп выходит из тюрьмы и встретившая его Эммочка, она же Арина Родионовна, приводит его опять в тюрьму, - очевидная ироническая реминисценция строк «Темницы рухнут, и свобода вас примет радостно у входа» [8]. Когда «куча черешен, красно и клейко черневшая перед нами, обратилась внезапно в отдельные ягоды», Набоков иронизирует по поводу непоследовательного отношения Пушкина к Польше и памяти Тадеуша Костюшко [9]. «Волосатая» кукла, изображающая Пушкина, по оценке Долинина, кучерявая, но из каких соображений Набоков подменил кучерявость изготовленного Цинциннатом Пушкина волосатостью?  Что-то он, ведь, хотел этим сказать. Хотел. И это что-то – посвящение Пушкина в масоны в Молдавии, у волохов, в стране, древний гербовый символ которой – вол [10], в том краю, где когда-то влачил свои дни в изгнании великий Овидий. Но смотрите: Набоков напоминает о масонстве Пушкина через куклу Пушкина, и это тот самый Пушкин, масонские строки которого «и братья меч вам отдадут» напрочь оказались забытыми Эммочкой Родионовной. Овидия Долинин припомнил, но не там, где нужно, - по поводу заключительной фразы романа. Он почему-то решил, что Цинциннат, сойдя с помоста, сквозь звуки ветра услышал голоса таких «существ», как Гомер, Гораций, Овидий, Лукан (из «Божественной комедии» Данте). Набоков же, не решившись назвать существами лучшие умы человечества, отправляет своего героя «до вiтру», но римских классиков на финишной черте он не забыл, привлек на помощь Цинциннату Витрувия, современника Овидия [11].


Джонсон. В 1985 г. написал книгу «Миры и антимиры Набокова». В 2011 г. ее издали в России на русском языке [12]. Методология распознавания истинного Набокова у Джонсона несложная: у писателя два мира (тюрьма и свобода, писатель и народ и пр.) и есть подпитывающая это двоемирие сквозная лексическая оппозиция, дейксис (прозрачный – непрозрачный, паук – бабочка, Тамарины Сады - тюрьма). Отличная схема – для школьного сочинения или сценария мультфильма. Но в космосе Набокова со школьным компасом делать нечего, литературовед бродит по неведомой ему вселенной и пытается давать названия звездам, планетам, улицам и домам. И ничего не получается: ведь Набоков подобен Солярису Станислава Лема, видимые формы его чудовищного в своей изобретательности мозга могут скрывать в себе не одну и не две другие конструкции-формы, бытийности, событийности, личности, личностные множественности, временности, вневременности, плоскости, пространственности. Джонсон пытается дать имя Тамаринам Садам, они у него – «идеальный мир», вместе с «кашей во рту из разжеванной сирени»; примыкающая к Садам Матюхинская улица, напротив, ведет в тюремную реальность, она - аналог и замещение тюрьмы. Но у Соляриса сады и улица соотносятся ровно противоположным образом: сады – место встреч проституток [13], Матюхинская улица – замечательная, поскольку она мамина, или «матюши» (в словаре уголовного жаргона, который задействован у Набокова для присвоения должных названий вещам и людям от первой до последней страницы романа, «матюша» - «мать», то же значение у очень грубого слова «махан»). И так - по всей линейке оппозиций, выстроенной Джонсоном, тотальный набор ошибок. «Сиреневая каша во рту» - образ, на мой взгляд, совсем не поэтический, этой самой кашей, «сириновой», Набоков называет свой текст, разжеванный, или разгаданный, читателем [14]. 


Cноски и примечания.


1. Борис Аверин От Толстого до Набокова. Из истории русской литературы. СПб., 2014. С. 365-366.
2. http://coollib.com/b/92456/read (фрагмент «Знакомые речи», в разделе 1957 г.).
3. Степанов А.П. «Принятие в масоны в 1815 году». В изд.: Журнал «Русская старина», 1870. - Т. 1. - Изд. 3-е. - Спб., 1875 // http://bibliotekar.ru/reprint-148/3.htm; см. о роли его записки в романе Набокова: Сагит Фаизов  Приглашение вийти до вiтру по Набокову // http://www.proza.ru/2015/11/05/456; см. также в ЖЖ sagitfaizov
4. Допустим, ты не согласен с тем, к какой категории отнес Набоков Козлова и Языкова, напиши, что не согласен, зачем же Набокова кастрировать? В той же книге Аверина представлены эссе о романах «Подвиг», «Защита Лужина», «Дар» и «Лолита». Если Вам интересно, сравните эти эссе с моими недавно опубликованными статьями о тех же романах («Дар» я еще не рассматривал) и найдете очень большие, по преимуществу взаимоисключающие оценки целеполаганий, сюжетов, интертекстуальных связей и способов художественного отражения действительности в перечисленных произведениях.
5. Опубликована в сборнике «Пушкин и культура русского зарубежья». Москва, 2000. С. 64-85.
6. От Одоевского, тяготевшего в молодости к масонам, у Цинцинната невысокий рост, халат (в котором Одоевский встречал гостей), ермолка Цинцинната напоминает колпак Одоевского, дополнявший его халат, Одоевский известен как инициатор попечительства над бедными детьми – Цинциннат работал в детском саду (с разрядом «Ф»); линию родства представляет и энгармонический клавецин, изобретенный Одоевским. См. воспоминания Я.П. Полонского и И.И. Панаева об Одоевском: http://coollib.com/b/163580/read; см. также: https://ru.wikipedia.org/wiki/Одоевский,_Владимир_Фёдорович
7. См.: Cм.: Сагит Фаизов Приглашение на казнь посредством неприличных слов // http://www.proza.ru/2015/11/01/106; Он же Приглашение вийти до вiтру по Набокову // http://www.proza.ru/2015/11/05/456; см. также в ЖЖ sagitfaizov
8. См. об этом подробнее: Сагит Фаизов Пушкин и его ня ня до и после Элизы // http://www.proza.ru/2015/10/27/2334; см. также в ЖЖ sagitfaizov
9. О присутствии образа Тадеуша Костюшко в романе см.: же Приглашение вийти до вiтру по Набокову // http://www.proza.ru/2015/11/05/456; см. также в ЖЖ sagitfaizov; «красно и клейко» - энигматическое обозначение двух красных полос государственного флага Речи Посполитой и красного цвета щитка ее герба, а также клейнод – символов власти в республике.
10. В образовании лексемы «волосатый», помимо «вола» и «волохов», участвует, видимо, румынская «sat» («деревня», «село») из пушкинского «К Овидию» (1821):
«Там хладной Скифии свирепые сыны,
За Истром утаясь, добычи ожидают
И селам каждый миг набегом угрожают»;
см. также о Пушкине, ставшем масоном в Кишиневе: http://russian7.ru/2013/08/7-izvestnejshix-russkix-masonov/; относительно того, чья голова (вола, быка или тура) изображена на молдавском гербе, существуют споры, в рассматриваемом случае важно, что в 1826 г. герб Бессарабской области был утвержден императором Николаем II в следующем описании: «Гербовый щит пересечён, в верхнем червлёном поле российский двуглавый орёл, держащий в лапах факел, молнию и лавровый венок, в нижнем золотом поле голова вола, то есть "герб Молдавии"» (http://www.heraldicum.ru/moldova/besarab.htm).
11. См. об этом: Сагит Фаизов Приглашение вийти до вiтру по Набокову // http://www.proza.ru/2015/11/05/456; см. также в ЖЖ sagitfaizov
12. Джонсон, Д. Бартон Миры и антимиры Набокова. Спб., 2011.
13. Есть и другая, сопутствующая, проекция, о ней – в следующей статье.
14. Cм. подробнее об этом: Сагит Фаизов Приглашение вийти до вiтру по Набокову // http://www.proza.ru/2015/11/05/456; см. также в ЖЖ sagitfaizov

Новая, 2016 г., визуализация скульптуры Цинцинната работы Дени Фуатье, акция мультипликатора Zep. Автор снимка PBA Lille. Фрагмент. Адрес источника копирования:


Файл доступен по лицензии Creative Commons Attribution-Share Alike 4.0 International.


Продолжение следует.


Опубликована 7 ноября 2015 г.