Твари, испортившие лето, и Rutabaga

Ирина Шкода
Живу в Швейцарии, а в остальном все нормально - это моя дежурная шутка для тех, кто еще не знаком со Шкодой.

Чем далее погружаюсь в изучение французского языка, тем более и более удивляюсь. Но начну по порядку потому, что мои читатели помнят, что я -женщина порядочная.
Для всех, кто изучает иностранный язык, наверное, знакомо чувство беспомощности, когда все понимаешь, а говорить не можешь, как умная собака, говорят у нас. Да, согласна, есть языковой барьер. Говорю на французском уже пять лет, говорю сносно, но  по телефону не могу разговаривать, начинается паника, особенно, если звонят из какого-нибудь государственного центра статистики и задают сто пятьдесят вопросов и очень быстро.
И вот в  школе, где изучаю французский, решили практиковать нас выступлениями на публике. Публика, надо сказать, совершенно серьезная - малышня в детском саду. Для деток тоже хорошо, они начинают понимать, что существуют другие языки, потому что выступающие тети говорят с акцентами. Кстати, французы обожают мой акцент, что здорово мне помогает в будничном общении. Они прощают  ошибки в произношении, наслаждаясь звучанием их языка в моем исполнении. Не обращайте внимания, это я похвасталась по пути повествования.

И вот, получила я текст маленькой  сказки в два  куплета, у нас называется - потешка. Но судя по содержанию  потешаться не над чем - тема  у меня совершенно драматическая (скоро поймете). Рассказывать для детворы необходимо  с чувством, с толком  и жестами показывать действия.

Смысл сказочки такой:

Три комара меня укусили:
один в лоб (показываем),
один в нос (показываем)
и третий в палец ноги (показываем)

Не забыть бы надеть брюки, а не юбку! -это я себе напоминаю.

Второй куплет трагедии (между прочим, каждая женщина меня поймет, ведь прыщик на лице - это же ужас, а тут сразу три прыща выскочили):

один на лбу (показываем),
один на носу (показываем)
и один на пальце ноги (показываем)

И концовка ПОТЕШКИ:

Et me voila toute defiguree  c'est l’ete. Перевожу дословно - и вот я вся изуродована этим летом.

Вы можете себе представить, чтобы Шкода с этим текстом выступала перед ребятишками? Я - тоже не могу.

И вообще  открыла для себя, что многие французские сказки имеют драматическую концовку. Напомните мне позже - про нашу знакомую Репку расскажу, а сейчас надо еще с тварями, которые все лето испортили, разобраться.
Точнее, комарихи-то сами уже издохли, а вот лето надо спасать.
И тогда я беру в руки перо (опыт Прозы помог) и пишу третий куплет потешки:

Я замазала кремом (тоналка)) прыщи:

один на лбу (показываем),
один на носу (показываем)
и один на пальце ноги (показываем)

И вуаля! Я снова красивая!



Громче всех аплодировала  воспитательница и не мудрено - пришла какая-то русская и спасла, можно сказать, всех женщин планеты от прыщей.  Дети радовались не по-детски, я подумала, что они уже слышали эту грустную сказку, но  без моего позитивного окончания.

Мне было приятно, оказывается, это так просто быть волшебницей для швейцарских детей, воспитанных на грустных сказках.

Так вот, вернусь к Репке.

На уроке французского читаем сказку (их народную) и  с каждой фразой в  Rutabaga (брюква) я все больше узнаю нашу Репку.
Но каково же было мое удивление, когда после « и вытянули брюкву » - вот оно  торжество коллективного труда!  у них  сказка продолжается: дед упал на бабку, бабка на внучку, внучка на собачку, собачка на кошку, кошка на мышку и сломали мышке хвостик.  И теперь, если вы встретите грызуна с шишкой на хвосте, знайте, что он из этой сказки.

Я плакала.
От счастья плакала, что наша Репка - всем брюквам Репка.