Дрянь - этимология

Сергей Колибаба
Уж ли Бог Русь на то создал, чтоб она кормила,
поила и богатила всю дрянь заморскую, а ей,
кормилице, и спасибо никто не скажет?

Ф. В. Ростопчин. Мысли вслух на красном крыльце
российского дворянина Силы Андреевича Богатырева (1807)   

1) Существующая этимология

а) Викисловарь

Корень: -дрян;-. Значение: разг., пренебр., тж. собир. нечто плохое, негодное; плохие вещи; перен., бранн. скверный, низменный, ничтожный человек (люди).

Этимология по Максу Фасмеру

Происходит от формы, родственной драть (предположительно). По другой гипотезе — от *drebnь (ср. дряблый, дрябь).

Оригинальный текст Фасмера: «ж. Возм., из *drebnь, ср. дряблый, дрябь; см. Соболевский, "Slavia" 5, стр. 445. Другие думают о связи с деру, драть (Дурново, "Slavia" 6, стр. 223 и сл.; Горяев, ЭС 98)».
 
б) Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа. Н. М. Шанский, Т. А. Боброва. 2004.

«Дрянь. Искон. Происхождение неясно. Скорее всего, экспрессивное видоизменение дрань, суф. производного (суф. -нь) от драть. Ср. такое же развитие значения в вздор».

2) Применение термина в русском языке

а) Словарь русского языка XI-XVII вв., АН СССР, М., 1977
http://vk.com/doc-23433303_131890930

Дрянь 2, ж. Нечистота, гной. «Из мигдалнаго масла составляемъ масть... тою " мазать болныя века очныя и ресницы и тако из очей всю дрянь вытянетъ и светлы будутъ. Леч. II, гл. 121. XVIII в. со XVII —XVIII вв.».

б) Национальный корпус русского языка

В русской литературе 1800-2010  гг. (график НКРЯ) термин фиксируется с 1803 года, пик использования – 1845, в настоящее время применяется редко, на уровне 1830 года (дряни в жизни стало меньше?).

* А. Н. Радищев. Путешествие из Петербурга в Москву (1779-1790): «Что нового? ; Старая дрянь. Погода по ветру, то слякоть, то ведро».

* Н. В. Гоголь. Сорочинская ярмарка (1831-1832): «Я не видала твоей матери, но знаю, что дрянь! и отец дрянь! и тетка дрянь!».

* И. А. Гончаров. Пепиньерка (1842): «Не думаю, чтоб она заглядывала в старость: что там делать? дрянь! Недаром сказано: жизнь под старость такая гадость!».
   
3) Обобщение и вывод

* Этимология термина «дрянь» не отработана, комментаторы высказываются туманно  - «происхождение не ясно» или выводят  «дрянь, от драть». Драть – рвать на части, отрывать – т.е. совершать конкретное действие, с определенной целью. Дрянь же – обозначение  качества предмета (человека), его отрицательная  характеристика (нельзя использовать с какой-либо целью). Разные явления действительности, между ними нет логического общего – содержание и графика терминов не тождественны, их нельзя сравнивать  и выводить одно из другого.
* Термин фиксируется в русской литературе примерно в XVII в., в литературный оборот входит в XVIII веке; других данных указывающих на  происхождение слова обнаружить не удалось, оно могло применяться  и ранее, однако не было  закреплено в литературе. Радищев о цензуре слова и мысли: «Оставь глупое на волю суждения общего; оно тысячу найдет ценсоров. Наистрожайшая полиция не возможет так запретить ДРЯНИ мыслей, как негодующая на нее публика».
 
4) Терминология иврита

Приведем термин в форму близкую к грамматике иврита, удалим гласные знаки и выделим корень – ДРЯНЬ = Д.Р.Н.; у нас сразу же выявляется термин иврита с подобным значением – ДЕРАОН (Д.Р.Н.).

* ДРЯНЬ (Д.Р.Н.) = ивр. ДЕРАОН (Д.Р.Н) позор, срам (срамное). В Синодальном переводе Библии (1868-1876) на русский язык  – мерзость, посрамление (мерзость – что-то отталкивающее).

* Еврейский и халдейский этимологический словарь к книгам Ветхого Завета, О. Н. Штейнберг, Вильна, 1878;
см. http://www.greeklatin.narod.ru/hebdict/index.htm

В арамейском  ДАРА отталкивать (указанное значение найти не удалось), отсюда ДЕРАОН, что-нибудь отталкивающие, отвращение.

в) Пояснение

В письме без огласовок (абсолютное большинство  еврейских текстов) переводимые термины в национальных языках  утрачивали некоторые элементы еврейской графики и фонетики, каких либо общих правил транслитерации не было до сер. XIX в.

Лингвисты отметили ряд замеченных особенностей в передаче еврейских знаков на русский язык; см. ЕЭБЕ, ст. Алфавит сравнительный.

* Алеф, которое произносилось всегда, как греч. Spiritus lenis ('), совершенно утратилось в русской транскрипции; напр.: ( )Иов (Hiob), ()Эсфирь, Изра()иль, Ли()я.

* Вав, = в, например Вофси., скрытое в звуке долгого У, в двух случаях транскрибируется по-русски через АВ: Навин, Рагав. Есть случай, где "вав" в начале слова совершенно исчезает: ()Асти(нь).

Построим модель термина ДРЯНЬ, согласно отмеченным лингвистами правилам транслитерации.

* Термин иврита ДЕРАОН состоит из знаков – Де (огласовка Е) + Ра (огласовка А) + алеф (не произносится, звук утерян) + ВАВ (несёт звуки В, У, О) + Н.

ДЕРАОН = Де + Ра + алеф (не произносится) + вав (О не произносится?) + Н = Де+Ра+Н = ДРАН, что очень близко к еврейскому термину. Остаётся найти библейский образ.

5) Библейский образ

Переводами Библии на русский язык занимались разные по этнической принадлежности и уровню образованию люди (монахи, священники, теологи, переводчики), полный текст Библии (на церковнославянском языке) удалось собрать к 1499 году архиепископу Новгородскому Геннадию. Отсутствующие книги Библии на церковнославянском языке (или их части) переводили с латинского, греческого, немецкого и еврейского языка. Собственно работа по уточнению библейских текстов и терминов не прекращалась никогда, что мы видим по приведенным ниже примерам.

а)  Синодальный перевод (1876 г.)
 
*Исаия 66:24: «И будут выходить и увидят трупы людей, отступивших от Меня: ибо червь их не умрет, и огонь их не угаснет; и будут они мерзостью (ДЕРАОН) для всякой плоти».

* Даниил 12:2: «И многие из спящих в прахе земли пробудятся, одни для жизни вечной, другие на вечное поругание и посрамление (ДЕРАОН)».

б) Церковнославянский перевод (Елизаветинская Библия, 1751 г)

* Исаия 66:24: «и будут в позоре»; Даниил 12:2: «в укоризне и во стыдение вечное».

в) Вестминстерский Ленинградский кодекс. Эти же стихи на иврите, Исаия 66:24, Даниил 12:2;
Таким образом, очевидно, что  русское слово «дрянь»  является транслитерацией  (передача слова другим алфавитом) библейского термина ДЕРАОН. В разные периоды выполнения переводов Библии термин имел значения:  позор, срам, стыдение, мерзость и посрамление; что соответствует библейскому значению слова – позор, стыд.

У В. Даля: «Дрянь, собират. сор, мусор, хлам, грязь, нечистота; все никуда негодное, ветхое, плохое, ничего не стоящее»;  слово-сигнал, краткое описание действительности. Выражает  отношение человека к отрицательным общественным явлениям (дело дрянь),  людям (дрянной человек), предметам, которые невозможно использовать или к которым опасно прикасаться  (мертвое тело, падаль, инфекции, пищевые запреты) - закон ритуальной чистоты.