Солнцедар Набокова и Рубинштейн Иды

Сагит Фаизов
Сагит Фаизов


Солнцедар* Набокова и Рубинштейн Иды



«Вдруг, в откровенно ночном небе, очень высоко… «Смотри, - сказал он. - Какая прелесть!».      По темному бархату медленно скользила брошка с тремя рубинами, - так высока, что даже грома мотора не было слышно. Она улыбнулась, приоткрыв губы, глядя вверх. «Сегодня?» - спросил он, тоже глядя вверх», - из романа Владимира Набокова «Дар», последние страницы. Считается, что «она» показанного эпизода и многих других - это Вера Слоним, супруга писателя. Что не вполне верно. На первом месте в проекциях Зины, такое имя «она» носит в открытом тексте романа, находится танцовщица и актриса Ида Рубинштейн, декадентская дива, находившаяся на авансцене театральной жизни России и Европы в первые десятилетия XX века [1].

В процитированном фрагменте с ней связаны рубиновые сигнальные лампочки самолета.  Другие маркеры:

- в имени «Зинаида» следующий за «Зиной» фрагмент – «ида»;

- в том эпизоде, когда Федор Константинович входит в Зинину комнату, «где не бывал никогда, и со странным чувством веселого новоселья долго смотрел на бойко тикающий будильник,  на  розу в стакане, со стеблем, обросшим пузырьками, на оттоманку, превращавшуюся на ночь в  постель, и на чулки сохнувшие на паровом отоплении», оттоманка – та самая, на которой возлежит Рубинштейн в наиболее известном своем портрете (работы Валентина Серова, 1910), «веселое новоселье» - свадебное (в украинском языке, Ида Рубинштейн происходила из Харькова, «весілля» - «свадьба»),   «роза в стакане» - реминисценция блоковских строк «Я сидел у окна в переполненном зале. | Где-то пели смычки о любви. | Я послал тебе черную розу в бокале | Золотого, как небо, аи» и актуализация декадентского жеста [2], чулки на паровом отоплении -  припоминание романа Вальтера Скотта «Анна фон Гейерштейн» с фамилией, родственной Рубинштейн, где фигурирует камень опал (в украинском языке «отопление» - «опалення»), опал – один из символов русского модерна; «бойко тикающий будильник» - об авангардизме творчества Рубинштейн;

- в рассматриваемых Федором Константиновичем фотографиях: «Зина на  улице, перед конторой, прямая  и светлая,  с  тесно  составленными ногами, и  тень липового  ствола поперек  панели, как  опущенный перед  ней  шлагбаум» - фотопортрет Рубинштейн, где она одета в белое платье с вышивкой мотива липы, «Зина, боком сидящая на подоконнике с  солнечным  венцом  вокруг  головы» - фотопортрет танцовщицы, где она, в белой чалме, сидит полубоком к зрителю;  «Зина  за  работой, плохо вышедшая,  темнолицая, - зато на первом  плане - царственная машинка, с блеском на рычажке каретки» - фотопортрет танцовщицы в полный рост с использованием эффекта тени, отбрасываемой ею на стену («на первом плане» - собственно изображение фотографируемой, ее левая рука откинута – «рычажок каретки») [3].

Загадочный вопрос «сегодня?» первого цитируемого фрагмента коррелятивно связан с количеством красных лампочек самолета: число 3 актуализирует глагол «три», у влюбленных впереди их первая ночь (Набоков демонстрирует неразличение «высокого» и «низкого» в собственном словаре).


*«Солнцедар» - советское крепленое вино, из ассортимента «бормотух» 1970-1980-х годов, рубинового цвета. Макс Фарберович о нем: «Выходные параметры вина также вдохновляли – «фугас» 0,8 литра крепостью 18 градусов. Внизу было написано: «Вино виноградное красное крепкое. ОСТ 18-4-70»(ОЧЕРКИ АЛКОГОЛЬНОЙ ТОПОГРАФИИ ОДЕССЫ ВТОРОЙ ПОЛОВИНЫ 20-го ВЕКА http://codistics.com/sakansky/paper/farberovich/max18.htm).


Cноски и примечания.

1. См. об этом: https://ru.wikipedia.org/wiki/Рубинштейн,_Ида_Львовна
2. Мотив аи (Аркадий Ильич), соединяющий поэзию пушкинской эпохи с «серебряным веком», скрыто присутствует и в романе «Приглашение на казнь».
3. Все фотографии представлены в сети.

Иллюстрация: бабочка с автографом В. Набокова на крыльях, дизайнерская разработка С. Фаизова (исходные изображения, бабочки и подписи «В. Набоков», находятся в общественном достоянии).


Опубликована 21 ноября 2015 г.