Первый том Етимол-го словника украiнськоi мови

Владимир Ревин
Это было в далеком уже 1991 году. Я тогда еще жил на Украине («в Украине», как теперь полагается говорить). И вот, в украинском журнале «Березiль» № 4 за 1991г. я прочитал о «...близости малорусского словарного материала современно-киевского со словарным материалом киевсколетописным...».

Это высказывание известного украинского историка А.Ю. Крымского автор статьи привел, доказывая близость  украинского языка с древнерусским языком и отдаленность от них обоих русского языка.

Я был удивлен. Мне всегда казалось, что, наоборот, русский язык ближе к древнерусскому языку. А украинский язык даже и название не сохранил.

Но время тогда, в 1991г., как и в 1917, было «революционно-перестроечное», и мою точку зрения можно было списать на  «великодержавный русский шовинизм», как учили «Величайшие Демократы и Пламенные Революционеры» - Ленин, Троцкий и Сталин:
 «...подсечь головку русского шовинизма ... каленым железом прижечь всюду, где есть хотя бы намек на великодержавный шовинизм ... подлый великодержавный русский шовинизм ... великорусский шовинизм - главная опасность в области национальной политики ... русским нужно себя искусственно поставить в положение более низкое по сравнению с другими нациями ...».

Вобщем, «...и задумались «славяне», (Ленин, Троцкий и Сталин) кому править на Руси...».

Кстати, статья в журнале «Березiль» так и называлась «Застарелая традиция великодержавности». Ну, «пламенные» - они всегда «пламенные», что в 1917-ом, что в 1991-ом. Поэтому я только покачал головой.

Но вскоре, уже в другом номере этого же журнала («Березiль» № 6 за 1991г.) я прочитал еще и такое: «...великороссийский язык есть только наречие нескольких губерний, дитя, и то не старшее, нашего языка (т.е. украинского – В.Р.), старшего сына коренного славянского...».

Прочитав это высказывание известного украинского писателя 19-го столетия Г. Квитки-Основьяненко, которое приводилось в журнальной статье, я был уже озадачен.

Искусственно ставить себя «в положение более низкое по сравнению с другими нациями» не хотелось, поэтому я принялся искать высказывания в защиту русского языка.

Когда же нашел несколько наиболее подходящих, мне неожиданно пришло в голову, что проще и убедительнее было бы обратиться к первоисточнику, то есть к самому языку. Тем более что мне, проживая тогда на Украине, еще в 1980-х удалось подписаться на семитомник этимологического словаря украинского языка. Правда, получить удалось всего три тома. Остальные канули в неизвестность с началом «перестройки».

Итак, я взял первый том семитомного «Етимологiчного словника украiнськоi мови», тщательно изучил его и выписал все украинские слова, наиболее отличающиеся от своих русских соответствий:

"Альтанка – беседка,
аркуш – лист,
бавовна – хлопок,
багаття – костер,
бажати – желать,
байрак – овраг,
барва – краска,
бачити – видеть,
бентежити – волновать, 
бешкет – бесчинство,
благання – мольба,
блакитний – голубой,
борг – долг,
брама – ворота,
брукiвка – мостовая,
брутальний – грубый,
брухт – лом,
будинок – дом,
будувати – строить,
бульба – клубень,
буряк – свекла,
вага – вес,
вагiтна – беременна,
важкий – тяжелый,
важливий – весомый,
вантаж – груз,
варта – стража,
вартiсть – стоимость,
взагалi – вообще,
вибагливий – привередливый,
вибачати – прощать,
виконати – выполнить,
випадок – случай,
вирок – приговор,
виховання – воспитание,
вiдвертий – откровенный,
вiзерунок – узор,
вiрогiдний – достоверный,
власний – собственный,
вправа – упражнение,
гаман – кошелек,
гамувати – сдерживать,
ганок – крыльцо,
ганчiрка – тряпка,
гарбуз – тыква,
гармата – пушка,
гарний – хороший,
гарт – закал,
гасло – призыв,
гатунок – разряд,
гачок – крючок,
гвалт – насилие,
готель – гостиница,
готiвка – наличность,
грабар – землекоп,
грати – решетки,
гурт – стадо,
гуртожиток – общежитие".

Так вот, мое исследование первого тома «Етимологiчного словника украiнськоi мови» (буквы А, Б, В и Г) показало, что все выписанные мною украинские слова заимствованы из польского, немецкого, французского, турецкого  и других иностранных языков. Русские же соответствия происходят от древнерусских и старославянских слов.

Мало того, даже те украинские слова, которые тоже происходят от древнерусских и старославянских слов, больше отличаются от первоисточника, чем русские слова. Я эти слова выписал в такой последовательности «по-украински – по-русски – по-древнерусски»:

"Багатий – богатый – богат,
бадьорий – бодрый – бодр,
барлiг – берлога – берлог,
бджола – пчела – бчела,
бесiда – беседа – беседа,
бiб – боб – боб,
бiг – бег – бег,
бiда – беда – беда,
бiй – бой – бой,
бiк – бок – бок,
бiлий – белый – бел,
бiля – подле – подле,
бiль – боль – боль,
бiльший – больший – больший,
бiр – бор – бор,
бiс – бес – бес,
бубон – бубен – бубен,
бути – быть – быти,
взути – обуть – обути,
вибавити – избавить – избавити,
виникати – возникать – возникати,
вiвця – овца – овьца,
вiд – от – от,
вiдьма – ведьма – ведьма,
вiк – век – век,
вiн – он – он,
вiра – вера – вера,
вiсiм – восемь – осемь,
вiск – воск – воск,
вiспа – оспа – оспа,
вiсь – ось – ось,
вiтер – ветер – ветр,
вовк – волк – волк,
вогонь – огонь – огнь,
гiсть – гость – гость,
горiх – орех – орех,
горобець – воробей – воробей,
горобина – рябина – рябина,
гострий – острый – остр".

Вот и все? И весь спор? И не нужно тревожить память своих знаменитых соплеменников?

Вопросов, к сожалению, больше чем ответов. И, по-моему, самый важный: кому, для каких целей понадобилось из части русского народа сотворить новый народ – украинцев, сделав их бывшими русскими со всеми вытекающими из этого последствиями?

Что, если Тула славится самоварами, ружьями и пряниками, а Курск соловьями и антоновкой, да и говорок туляков и курян различается, значит нужно создавать независимую Туляндию и Курляндию?

Я уже писал про «бывших», но вынужден повториться. Переход в «бывшие» очень опасен. Бывший верующий становится не просто безбожником. Безразличным к Богу он уже быть не может. Он становится богоборцем!

Также изменники и предатели. Они не могут оставаться безразличными к тому, кого предали, кому изменили. Совесть укоряет их. Чтобы заглушить ее, они становятся ярыми врагами тех, кого предали, кому изменили.

Вот поэтому-то и бывшие русские не могут быть безразличными к русским...

А ведь если выкинуть из украинского языка слова «альтанка, аркуш, бавовна» и т.д., а из русского «эксклюзивный, рейтинг, презентация» и т.д., то украинская речь будет отличаться от русской речи не более чем псковский или вологодский говор отличается от курского или орловского говора.

Правда, мне могут возразить, что я исследовал только первый том «Етимологiчного словника украiнськоi мови» (буквы А, Б, В и Г). А то, что имели ввиду А.Ю. Крымский, Г. Квитка-Основьяненко и журнал «Березiль», может быть находится в следующих томах?

Ну что ж, тогда ждите следующий мой рассказ. Называться он будет «Второй том «Етимологiчного словника украiнськоi мови».