Лимерики переводы

Виктория Серебро
 

Said an ape as he swung by his tail,
To his offspring both female and male,
"From your offspring, my dears,
In a couple of years,
May evolve a professor at Yale."

Шимпанзе, покачавшись на ветке,
Объяснял своим отпрыскам: «Детки!
Если Дарвину верить,
Может, вы и не звери,
А профессора Йельского предки.
 ***
I once took our vicar to tea
It was just as I thought it would be:
His rumblings abdominal
Were simply phenomenal,
And everyone thought it was me.

Пили чай с преподобным Луи
Мы в гостях у почтенной семьи.
Целый вечер рулады
Выдувал он из зада.
А все думали, это мои
***
A young schizophrenic named Struther,
Who learned of the death of his brother,
Said, "I know that it's bad,
But I don't feel too sad.
After all, I still have each other."
***

Шизофренику юному Хьюго
Сообщили о гибели друга.
Без единого вздоха
Он сказал : «Это плохо,
Но пока мне хватает друг друга".
***

Ogden Nash.

An elderly bride of Port Jervis
Was quite understandably nervis.
Since her apple-cheeked groom,
With three wives in the tomb,
Kept insuring her during the service.
***
Лилиан, поздней страстью горя,
Усомнилась в любимом не зря.
Прыткий трижды вдовец,
Поведя под венец,
Страховал, не сходя с алтаря.
 ***

Graham Lester.

A blond at a bank in Kentucky
Confronted a robber - how plucky.
She was shot in the head
But she still isn't dead
For her mind was blank (It was lucky).

Не прикончил блондинку с Ривьеры
Выстрел в голову из револьвера.
Ведь с пустой головой
Мисс осталась живой
Подорвав в силу разума веру.
 ***

An intrepid explorer named Petty
Intended no capture a Yetty
But his brother said: "Freese!
I've gun on your knees,
While my dad gets the ring and confetti"
 ***

Антрополог по имени Петти
В Гималаях отлавливал йети.
Йети вдруг заорал,
И приставив кинжал,
Отобрал колбасу и спагетти.
 ***

Эдвард Лир.

There was a young lady of Norway
Who casually sat in a doorway.
When the door squeezed her flat
She exclaimed :''What of that!"
This courageous young lady of Norway
 ***.

Жизнестойкая мисс в Таганроге
Обожает сидеть на пороге.
Дверь приплюснула мисс.
Неприятный сюрприз
Ничего не меняет в итоге.
 ***

There was an old man of Peru
Who dreamt he was eating a shoe.
He awoke in the night
With a terrible fright
And found it was perfectly true.
 ***
В Сан-Хосе пожилой холостяк
В страшном сне поглощал свой башмак.
Поутру сам не свой
Вспомнил ужас ночной
И башмак таки съел натощак.
 ***
 
Тhere was an Old Man of the North
Who fell into a basin of broth.
But a laudable cook
Fished him out with a hook
Which saved that old man of the North.

Незадачливый мсье из Лиона
Очутился в кастрюле бульона.
Повар выловил ловко
Бедолагу шумовкой
К облегченью гурманов Лиона.
 ***
There was an old man from the West
Who wore a pale plum vest.
When they asked:"Does it fit?"
He replied:" Not a bit",
That uneasy old man of the West.
***
Мсье из Арля носил много лет
Свой линялый и тесный жилет.
Услыхав: "Он Вам жмёт?"
Мсье, бывало, кивнёт,
Скорчив кислую мину в ответ.
 ***
There was an old lady who said
When she saw a thief under her bed:
"Get off the floor.
You are too near the door.
You can catch a cold in the head".
***
Как-то раз пожилая сеньора
Под кроватью увидела вора
И сказала:" Смотри,
Ты лежишь у двери.
Встань, иначе простудишься скоро"
 ***
There was a Young Lady of Russia,
Who screamed so that no one could hush her;
Her screams were extreme,-
No one heard such a scream
As was screamed by that Lady from Russia.
***
Есть молодка одна на Руси.
Завопит - хоть святых выноси.
Всех чихвостит она там
И орёт благим матом,
Нет горластей её на Руси.