Почему говорят Он на этом деле собаку съел?

Юрий Фукс
               
                Почему говорят:     "ОН НА ЭТОМ ДЕЛЕ СОБАКУ СЪЕЛ?"

                Дилетантская лингвистика


    Такая характеристика высокого профессионального мастерства давно вошла в состав лингвистического богатства русского языка.

   Не знаю как вы, господа читатели, а я пользуюсь пословицами и поговорками только исходя из их значения, ничуть не  задумываясь  об их происхождении.

   Но иногда такой вопрос  возникает сам,  особенно, когда поговорка звучит парадоксально,  как в этом случае.

    Действительно: Какая связь между  высоким профессиональным мастерством и - "собаку съел"?


    Попытался найти ответ в Интернете - а его там нет!

    Все многочисленные попытки энтузиастов отыскать происхождение этой поговорки шли только по двум направлениям:

   полиглоты - искали нечто похожее по смыслу или по звучанию  в других языках - не нашли ничего достоверного;

   прочие активисты - перебирали случаи, когда  где-то на Руси собаку по ошибке чуть не съели - и тоже бестолку!

     Удивляет, что  при этом - нигде  ни одной идеи о связи "собаку съел" с высоким профессиональным мастерством!

     Полиглоты, энергично перелопачивая языки мира,  не понимают простого: Допустим, нашли бы даже полное совпадение с другим языком, ну и что?  Надеялись, что  рядышком будет и объяснение?

     Кроме того: Мало ли поговорок в языках мира, но только редкие  из них  восприняты   русским языком и вписались в народное сознание как свои собственные.


      Коли Интернет не даёт ответа, пришлось самомУ пораскинуть мозгами (томография документально удостоверила, что они у меня точно есть!).  Думал, думал  и - придумал!

      Предлагаю свою непротиворечивую версию происхождения поговорки 

                "ОН НА ЭТОМ ДЕЛЕ СОБАКУ СЪЕЛ!",

характеризующей высокое профессиональное мастерство:
 
      Когда первые русские купцы добрались до Китая, то эта страна многим их удивила: необычной архитектурой, образом жизни, искусством ремесленников, шёлковыми тканями, всеядностью.

     Но особенно купцов поразили  изделия китайских мастеров фарфора:  Тончайший полупрозрачный фарфор и нежнейшая, паутинно-тонкая цветная его роспись!

      Прекрасный, редкостный товар, но как его в целости доставить на Запад за многие тысячи километров?

     Собираясь по вечерам за столом вместе, купцы делились впечатлениями дня.

     Естественно возник и вопрос:  "А почему на Руси, где много отличных мастеров, такой фарфор не делают?  И даже ничего похожего!".

     Нет подходящего сырья?  А если привезти?  Сделают?  Пожалуй, что нет:  Особые секреты мастеров фарфора знать надо!

     А не знают почему?
 
    - Да потому, что китайские мастера собак едят, а наши - нет! - пошутил кто-то из них.

     Шутка понравилась и прижилась среди купцов, торговавших с заграницей. А позднее - распространилась за пределами купеческой среды, стала общеупотребительной и вошла в состав лексикона русского языка.

                Мне кажется, что всё было примерно так.

                Если у  Читателя есть другая, более достоверная версия -
                поделитесь ею, не уносите с собой в мир иной!


3.2016