Восстание Бекингема. Действие II, картина 3

Вера Эльберт
                8 сентября, 1483 года, Йорк, площадь перед Йоркминстерским Аббатством. Окружающие фахверковые дома с балконами украшены гирляндами цветов и флагами короля Ричарда Третьего и королевы Анны Невилл. Справа от сцены расположен центральный вход в Аббатство. Слева большую часть площади занимает арена с установленными за ней трибунами, украшенными гирляндами цветов и флагами Плантагенетов. Справа, на авансцену выходит Джон Раус
со свитком.

РАУС.
Как милость долгожданную, дарованную свыше,
И как небес подарок благодатный,
Воспринимали англичане с ликованием
Восшествие их короля, Ричарда Третьего, на трон.
Вот, наконец, явился государь,
Не принуждающий их к подношениям,
Не принимающий ни денег, ни подарков,
Но ожидающий от них лишь одного:
Своими подданными быть горячо любимым,
Чтоб принимать их службу верную
И преданную дружбу, что ставил
Он превыше всех мирских сокровищ.
В ответ на милости и добрые дела,
Которыми было отмечено правление
Ричарда Третьего с первых же дней,
Люди готовы были его на руках носить:
Ведь вот какое счастье к ним явилось!
Мечта, что придёт новый государь
И осчастливит свой народ, в кои-то веки,
Наконец, свершилась! Вот он!
Пришёл этот правитель долгожданный, – 
Красивый, молодой, разумный, справедливый
И энергичный, деятельный, добрый!
Чего ещё желать? Куда уж больше
И чего же лучше? Он всех и в равной степени
Одаривает щедро своими милостями
И ничего не требует от подданных взамен,
Кроме любви и преданности – это ли не чудо?
Не исполнение долгожданных упований
И ещё робких, зыбких, потаённых,
Но полных сокровенного желания надежд?
С первых же дней правления своего
Ричард стремился искренне и пылко
Быть безупречным королём для своего народа.
И точно так же, как он сам боялся разочарований
В надеждах, дружбе, верности, в любви и вере,
Он не желал разочаровывать народ в монаршей власти,
Рассматривая её как защиту, данную Всевышним
Его народу. Как истинный христианин,
Исполненный самых высоких чувств
И самых светлых, добрых побуждений,
Он искренне и в наивысшей мере
Желал доверие народа оправдать
И выполнить монарший долг достойно.
Как человек, стремившийся во всём
Быть безупречным, он полагал,
Что нет такой причины, по которой
Он бы не смог осуществить всё лучшее,
Что было бы возможно сделать
Для блага его подданных и королевства.
И уже с самых первых дней его правления
Люди восторженно его заслуги оценили,
Воздали должное его высоким устремлениям
И с ликованием искренним и бурным
Они повсюду чествовали короля.
Но наиболее торжественный приём
Они устроили монарху в Йорке,
Где Ричард Третий был особенно любим
И своему народу хорошо известен,
Как мудрый, справедливый государь, который
На протяжении многих лет бессменно
Графствами Севера успешно управлял: (Читает.)
«…В городе Йорке Ричард Третий был
С ликованием встречен горожанами, что
За неделю  до его приезда ему устроили
И подготовили торжественный триумф.
Перед его прибытием город был заполнен
Большим числом приезжих, пожелавших
Увидеть короля и почести ему воздать…» –
Так написал об этом Полидор Вергилий
В английских хрониках придворных. (Сворачивает свиток.)
По пути следования королевского кортежа.
Улицы города были украшены цветами
И флагами. И горожане в праздничных одеждах
Вышли приветствовать монаршую семью.
По документам, сохранившимся в архивах Йорка,
Известно нам, что с горожан нещадно
Старейшины взимали деньги, чтоб поднести
Подарок государю. Но Ричард Третий отказался
От подарка и беспримерно щедро и богато
Сам горожан и город одарил.

                Оставаясь на авансцене, Раус отходит в сторону. Под звуки флейт и труб на сцену одна за другой выходят цеховые процессии горожан. Во главе каждой процессии несут флаг с эмблемой цеха. Одновременно с этим на балконах появляются празднично разодетые горожане. Они приветствуют проходящие процессии. Вслед за шествием горожан под звуки труб начинается шествие сопровождающей короля гвардии, затем появляются придворные, король Ричард Третий с королевой Анной и принц Эдуард. Столпившиеся на трибунах и на балконах домов горожане, размахивая цветами и флагами, приветствуют процессию короля. Когда процессия проходит, Раус снова выходит на авансцену.

РАУС.
Восьмого сентября здесь состоялся
Торжественный обряд инвеституры
Наследника и сына короля, Эдуарда Миддлхэма,
Что в этот день стал новым принцем Уэльским: (Разворачивает свиток, читает.)
 «В той праздничной процессии, что завершала
Торжественный обряд инвеституры почётным
Шествием епископов, участвовал и сам король
Наш, Ричард. Украшенный богатою короной,
Он шёл в сопровождении вельмож и знатных
Горожан. И королева, следуя за ним, увенчана
Такою же короной, сопровождала и вела за руку
Их сына, принца Эдуарда. Увенчанный с той же
Великолепной пышностью, он поздравления
Принимал жителей Йорка, что не скрывая радости
Своей, повсюду прославляли короля Ричарда Третьего
И до небес его превозносили.» – (Сворачивает свиток.)
Так написал об этом Полидор Вергилий,
В английских придворных хрониках.

                Раздаётся звон колоколов, звуки органа и хорового пения. Площадь снова заполняется народом. Из Йоркминстерского Аббатства выходят король Ричард Третий в сопровождении епископов и королева Анна, ведущая за руку принца Эдуарда, в сопровождении придворных. Процессия проходит через всю сцену.

 РАУС (раскрывает свиток и читает).
«И в тот же день принц Эдуард Миддлхэм
Был посвящён в рыцари своим отцом,
Королём Ричардом Третьим, и награждён
Титулом графа Честера. А после этого
Спектакль состоялся, на нём присутствовал
Король со всем двором и горожане Йорка.» – (Сворачивает свиток.)
Из моей хроники о пребывании
Ричарда Третьего в Йорке.

              Раус закрывает свиток и уходит

               Королевская процессия выходит на трибуны. Король Ричард с королевой Анной и принцем Эдуардом занимают центральные места под навесом, украшенным флагами и цветами. Вокруг них располагаются телохранители и придворные. Горожане занимают свободные места на трибунах. Представление начинается сатирической пантомимой: под резкие звуки свистулек и пищалок на сцену выпрыгивают и выбегают шуты. Они дурашливо раскланиваются, приветствуя выползающего под глумливое завывание труб огромного паука, за которым тянется длинная сеть. На голове у паука фетровая шляпа с козырьком, поверх шляпы напялена грубая, бутафорская корона. На спине у паука синяя королевская мантия с наклеенными на неё золотистыми лилиями. Между пауком и шутами начинается дурашливая игра с сетью, которой он пытается их зацепить и запутать. Принц Эдуард, увидев паука, показывает на него пальцем и кричит.

ПРИНЦ ЭДУАРД.
О! Я знаю, кто это! Это король
Французский, Луи Одиннадцатый.
А почему его прозвали Пауком?

КОРОЛЕВА АННА.
Он досадил многим правителям Европы,
Плетя интриги против них и вмешиваясь в их дела.

ПРИНЦ ЭДУАРД.
А как он вмешивается в их дела?

КОРОЛЕВА АННА.
Он подсылает к ним своих шпионов,
Которые и заставляют королей
Опасные для их страны решения принимать.

ПРИНЦ ЭДУАРД.
Такие, что Людовику угодны?

КОРОЛЕВА АННА.
Вот именно!

ПРИНЦ ЭДУАРД.
А вас, отец, он тоже заставляет
Опасные решения принимать?

КОРОЛЬ РИЧАРД.
Об этом ещё рано мне судить,
А вам, сын мой, тем более не время!

ПРИНЦ ЭДУАРД.
При нашем дворе есть его шпионы?

КОРОЛЕВА АННА.
Да, наверное.

ПРИНЦ ЭДУАРД.
Так почему же вы их не разоблачите?!..
И не прогоните с позором прочь?

КОРОЛЕВА АННА.
Это довольно затруднительно, милорд.
Они искусно притворяются друзьями
И в верности нам истово клянутся.

ПРИНЦ ЭДУАРД.
Настолько, что невозможно отличить
Притворщиков от истинных друзей?..

КОРОЛЕВА АННА.
Пока не удавалось.

ПРИНЦ ЭДУАРД (глядя на паука).
Да, он действительно опасен, этот Паук. (Кричит шутам.)
Тащите его вон отсюда! Я ненавижу пауков!
Особенно таких коварных!..

                Шуты набрасывают на паука сети и выволакивают его со сцены. На смену им выбегают жонглёры и развлекают публику эффектными и красочными номерами.

ПРИНЦ ЭДУАРД.
И много доставляет он хлопот?

КОРОЛЬ РИЧАРД.
О ком это вы говорите, сын мой?

ПРИНЦ ЭДУАРД.
О Пауке!
Я опасаюсь, что своим коварством
Он ещё много причинит вреда.

КОРОЛЬ РИЧАРД.
Пусть это не тревожит вас, милорд!
Сегодня праздник ваш. Давайте веселиться!
Вам нравятся эти шуты? Они смешные...

ПРИНЦ ЭДУАРД.
Да, очень забавные... Вот было б хорошо,
Когда бы удалось создать такое стёклышко,
Через которое можно взглянуть на человека
И сразу выяснить, шпион он или нет.

КОРОЛЬ РИЧАРД.
Вся трудность в том, что человек иногда
Сам не знает, кому он служит и для чего.
Так что и стёклышко здесь не поможет.

ПРИНЦ ЭДУАРД.
Вы говорите о тех неудачливых
Правителях Европы, которые
И не догадывались сами, что служат
Королю Людовику во вред себе? 

КОРОЛЬ РИЧАРД.
Да, именно о них!

ПРИНЦ ЭДУАРД.
Отец, я не хотел бы, чтобы с вами
Такая же случилась неприятность.
Нет ничего страшнее, чем измена
В обличьи лживых, вкрадчивых друзей.

КОРОЛЬ РИЧАРД.
Я сам себе того не пожелаю!
 
КОРОЛЕВА АННА.
Не думайте о неприятном, дорогой мой!
Не омрачайте праздник! Ведь сегодня –
Самый счастливый день в нашей жизни.
И я хочу его запомнить навсегда!
 
ПРИНЦ ЭДУАРД.
Я тоже! (Обнимает её.)

КОРОЛЬ РИЧАРД.
И я! (Обнимает их обоих.)

          Далее следуют короткие цирковые номера. Перед королём и его придворными выступают акробаты, жонглёры, шуты, музыканты, танцовщики. Наступает вечер. На площади зажигаются огни. Король с королевой открывают бал. Сначала они танцуют вдвоём, потом втроём с принцем. Завершают праздник танцы придворных и весёлые пляски горожан на улицах Йорка.


Читать дальше: http://www.proza.ru/2015/11/23/708