Кот в сапогах Шарля Перро падение Фуке

Игорь Еремеев Труды
Полное название:
«Господин Кот, или Кот в сапогах», или подлинная история падения Николя Фуке

Полное название сказки «Господин кот, или Кот в сапогах» содержит в себе намёк на то, как следует понимать сапоги:
ГОСПОДИН КОТ = КОТ В САПОГАХ
Убирая «общий множитель», а именно КОТА, из обеих частей, получаем:
ГОСПОДИН = В САПОГАХ
Т.е. Господин – это «тот, кто в сапогах».
Только надев сапоги, кот становится Господином Котом… Итак, «сапоги» – это должность. Поняв это, понимаем многократное подчёркивание сапог в тексте, а также в названии.
(Другое странное обстоятельство в сказке – король ничего не знает о существовании в своей стране богатого людоеда – также получит логичное объяснение).

Сапоги есть и в сказке «Мальчик с пальчик»:
Младший сын дровосека стянул со спящего Людоеда семимильные сапоги, а потом, обманув жену Людоеда, завладел его состоянием. Семимильные сапоги здесь также означают должность, точнее высокую должность. Не забыта в сказке и услуга, которую оказал королю Мальчик с пальчик с помощью семимильных сапог. Таким образом, даже не вдаваясь в детали, в обеих сказках мы видим схожий мотив «обмана Людоеда» и «благодарности короля», обе сказки повествуют о возвышения умного и ловкого «человека из народа».
В обеих сказках описывается возвышение Шарля Перро и его «хозяина» Кольбера. Но описывается это событие несколько разными словами.
Эти две сказки Перро похожи на сны, которые идут подряд: пользуясь разными декорациями и символами, они проводят одну и ту же мысль… подсознание говорит что-то важное сознанию на языке символов. Если первый сон непонятен, то второй сон об этом же говорит по-другому и т.п. Снящиеся подряд сны похожи на такую детскую игру: ведущий пытается некую загаданную вещь показать с помощью подручных предметов. Если никто из игроков не отгадывает, то ведущий всё сметает и начинает показывать заново, теперь уже с помощью других предметов. И так далее пока загаданная вещь не будет отгадана.
«Один мельник в наследство трём своим сыновьям оставил всего-навсего мельницу, осла и кота».

Так эпохально, в духе старой-старой сказки, начинается эта история. Действительно, Людовик XIV стал полноценным королём только после смерти Мазарини, первого министра Франции.
Сказка, как и история, начинается со смерти мельника, т.е. кардинала Мазарини, который и рекомендовал Кольбера молодому королю. После смерти Мазарини (мельника) началась дружба короля и Кольбера (младшего сына мельника). Два старшие сына – суперинтенданты финансов Фуке и Сервиен. После смерти последнего в 1659 году Фуке почувствовал себя всемогущим. Если это так, то образ Фуке двоится – он старший сын мельника и одновременно людоед. Ему досталась в наследство государственная мельница, но будучи людоедом, он строит себе за казённый счёт дворцы, каких не может себе позволить сам король.

В образе мельницы и Кота сошлось несколько факторов. Вот некоторые из них:
1. «Сын мельника», также как «сын дровосека», – означает сына не-дворянина. Кольбер, будучи сыном купца из Реймса, подходит на роль «сына мельника».
2. Мельница связывается с постоянным процессом переработки муки. Сюда со всех мест привозится зерно (налоги), которое перемалывается в муку (деньги в казну).
3. Кот и лев – хищные звери одного ряда, отличающиеся только размером. Кольбер и Фуке – оба финансисты подходят на эти роли. Правда, в сказке сын мельника поручает ловлю своему слуге Коту.
4. На всякой мельнице, как известно, живёт кот, который ловит мышей и крыс, воров хозяйского добра.
5. «Противники Мазарини соревновались в сочинении против него эпиграмм и памфлетов — так называемых «мазаринад»… Довольно часто в описаниях характера Мазарини встречается упоминание его любви к кошкам, которых он содержал во множестве.»

Таким образом, в создании главной политической метафоры сказки «мельница – экономика Франции» участвуют ассоциативные цепочки:
Фольклорная составляющая: смерть мельника – наследство – три сына – младшему достаётся никчемный кот;
Мазарини – любитель кошек – кошки ловят мышей – как слуги ловят воров – мельница – экономика Франции – возглавляет её «мельник»-простолюдин;
Сын мельника – «сын» Мазарини – «завещанный» королю Кольбер
Мельница – мука – мыши – кот – лев (большой кот) – «царь зверей» – король;
Лев – кот – кролик – куропатки – мышь
и т.п.
Эти цепочки – суть одна цепочка или паутина, которую можно «читать» с любого места и во всех направлениях (в математике это носит название графа). Цель – минимальность. Всё лишнее должно быть исключено.

«Кот, который слышал эти слова, но и вида не показал, молвил ему тоном степенным и серьёзным: «Не огорчайтесь, государь мой: дайте мне только мешок да закажите пару сапог, чтобы мне было в чём пробираться через кусты, и вы увидите, что вам досталась не такая жалкая доля, как вам кажется»»

В данной сказке сапоги, т.е. должность, даёт Коту по его просьбе сын мельника (так Шарлю Перро заблагорассудилось назвать своего благодетеля Кольбера). Что это были за «сапоги»?
Известно, что Шарль, будучи приказчиком брата Пьера Перро, главного сборщика налогов города Парижа, в сопровождении вооружённой охраны дважды в неделю ходил по домам должников. Пьер Перро, а значит и служивший у него младший брат, подчинялись Кольберу. В то же самое время, Шарль Перро был адвокатом на службе у суперинтенданта Николя Фуке.
В 1661 году Шарль Перро становится адвокатом и первым поверенным всесильного министра финансов Кольбера. Это год возвышения Шарля Перро. Карьерное возвышение Перро аналогично возвышению Кольбера, хотя они и различны по масштабу.
 
«Хотя хозяин Кота и не слишком полагался на эти речи, но ему столь часто случалось видеть, какую прыть проявлял Кот, когда ловил крыс и мышей, как он цеплялся лапами за стену или прятался в муке, притворяясь мёртвым, что он не терял надежды дождаться от него помощи в своей беде».

Образ хитрого «мёртвого» кота обычен для фольклора. Для примера можно вспомнить известную русскую хороводную песню и народный лубок. Однако в данном случае, скорее всего, хитрый кот заимствован из басни Эзопа «Повешенный кот и крысы», которую Шарль Перро цитирует в связи с описанием одного из фонтанов лабиринта в Версале:
«Однажды Кот подвесил себя за лапу, притворившись мертвым, и поймал благодаря этому много крыс. В другой раз он обсыпал себя мукой. Старая крыса сказала ему: «Даже если ты прикинешься мешком с мукой, я к тебе ни на шаг не подойду»».

«Кот…стал ждать, чтобы какой-нибудь юный кролик, ещё не искушённый в хитростях света, залез в мешок – полакомиться тем, что туда положено.
Едва он улёгся, как уже достиг цели: молодой легкомысленный кролик забрался в мешок, и господин Кот, тотчас затянув шнурки, схватил его и умертвил без пощады».

Ещё задолго до ареста Николя Фуке шла большая работа по проверке его финансовых злоупотреблений. К этому периоду относятся подношения королю Котом от имени маркиза Карабаса: «неопытный в делах света кролик» и куропатки – это с одной стороны маленькие воры, схваченные и давшие показания, а с другой, намёк на крайнюю бедность молодого короля, которому было нечего «есть».
(Первый дар Кольбера королю после смерти кардинала Мазарини – огромная сумма в       , припрятанная Мазарини и неуказанная в завещании покойного. Подарок Кольбера обеспечил финансовую независимость королю на первое время).

«Вот кролик, которого маркиз де Караба (такое имя заблагорассудилось ему дать своему господину) поручил мне поднести вам от его имени»

Имя Караба (или Карабас) созвучно имени Кольбер, во всяком случае начинается с той же буквы. Титул маркиз, возможно, намекает на Фуке, который был как раз маркизом. Заняв его место, Кольбер как бы сам становится маркизом.

«Король тотчас же послал придворных, состоящих при гардеробе, принести для господина маркиза де Караба один из лучших своих нарядов.»

Тема купания перед переодеванием соответствует «крещению» в новую жизнь, представляемую новым платьем.

«Кот в восторге от того, что замысел его начинает осуществляться, побежал дальше и, завидев крестьян, которые косили луг, сказал им: «Добрые люди, косари! Если вы не скажете королю, что луг, который вы косите, принадлежит маркизу де Карабасу, вас всех мелко искрошат как мясо для пирога».

Вероятно, косцы и жнецы, отвечающие королю – фальшивые свидетели на суде, возможно, многочисленные сборщики налогов, запуганные «господином Котом».

«Немного погодя Кот, увидев, что людоед принял свой прежний образ, спустился с крыши и признался, что натерпелся страху. «Меня также уверяли, - сказал Кот, - но я не могу поверить, будто вы можете превратиться в самого маленького зверька, например в крысу или мышку; сознаюсь вам, что считаю это совершенно невозможным». – «Невозможным? – переспросил людоед. – «Вот сейчас увидите!» И он тут же превратился в мышку, которая стала бегать по полу.»

Дело в следующем: Фуке был генеральным прокурором и как таковой был почти неуязвим. Интернет-цитата:
«Судьба Фуке была решена; но как генеральный прокурор, он мог быть судим только парламентом и поэтому предание его суду могло окончиться оправданием. Кольбер уговорил Фуке продать должность прокурора, а вырученную сумму поднести королю, чтобы упрочить за собой его благоволение. Фуке согласился».
Другими словами, будучи королевским прокурором Фуке был львом, продав эту должность (за сравнительно небольшие деньги своему другу, в то время как было предложение много выгоднее – в этом была перестраховка) он превратился в мышь, бегающую по своему роскошному дворцу.
Бал в новом дворце Фуке устроил в честь юного короля, но тот уже был настроен против Фуке Кольбером, а увидя неслыханную роскошь, счёл это личным оскорблением. В превращении людоеда во льва угадывается последний триумф Фуке – он затмил короля (лев – царь зверей). Лев чествовал короля за его же счёт. Нам неизвестно о роли Кота (Перро) в деле Людоеда, все источники говорят о том, что Людоеда обманул «сын мельника» и друг короля Кольбер.

«Кот, едва только увидел её, бросился на неё и съел»

В «съедении» котом мыши чувствуется геральдика:
Герб Фуке – карабкающаяся вверх белка, девиз: «Куда не заберусь?».
Герб Кольбера – змея (уж). Фраза «уж съел белку» встречается в интернете, но безотносительно к «Коту в сапогах» – скорее всего, фраза эта взята из чьих-то мемуаров. Ср. с названием французского фильма "Le roi, l';cureuil et la couleuvre", то есть «Король, белка и уж», в смысле Луи XIV, Фуке и Кольбер.

«Между тем король, проезжая мимо и увидев великолепный замок людоеда, пожелал заехать туда… «Как, господин маркиз, - воскликнул король, - этот замок тоже принадлежит вам? Ничего не может быть прекраснее, чем этот двор и все эти строения, что окружают его. Нельзя ли осмотреть их и внутри?»

Имеется в виду дворец Во-ле-Виконт, затмивший роскошью Лувр. Кстати, Шарль Перро кроме всего прочего был генеральным контролером сюринтендатства королевских строений и, следовательно, неплохо разбирался во дворцах. Многие страницы «Параллелей между древними и новыми» посвящены описанию убранства Версаля, который на момент описываемых событий ещё не был построен.
Незнающее границ великолепие нового дворца Фуке, а также золотые приборы (золотая посуда королевского дома была потрачена на войну) послужили для молодого короля последней каплей против министра финансов. Вскоре после роскошного бала и фейерверков Фуке был арестован, к слову сказать, лейтенантом королевских мушкетёров д Артаньяном. Суд, который длился три года, приговорил Николя Фуке к пожизненному заточению, где он и скончался весемнадцатью годами спустя. Роскошная мебель, картины и прочее было конфисковано и перевезено из Во-ле-Виконт в Лувр.
(Прекрасный дворец Во-ле-Виконт памятник несчастному Фуке, сохранился до сих пор. К нему-то и подъезжал когда-то с секретной миссией Кот в сапогах).

«Приятели Людоеда, узнав что в замке король, не посмели туда придти»

Т.е. опасаясь за своё положение, друзья Фуке промолчали на суде.
«Особая судебная палата занималась их расследованием и поступала с виновными без малейшего снисхождения... В 1662 и 1663 годах у этих финансистов было отобрано более 70 млн. ливров; когда в 1669 году упомянутая судебная палата была распущена, она успела доставить казне 110 млн. ливров от 500 человек».

Король, восхищённый приятными качествами маркиза, от которого и дочь была без ума, увидев его великие богатства, сказал ему, после того как сделал пять или шесть глотков вина: «Дело только за вами, господин маркиз, если вы захотите быть моим зятем».

Неизвестно, что значит любовная линия в сказке.
Неизвестно также, что значат пять или шесть глотков вина.

«Кот стал большим вельможей, а мышей ловил только для забавы»

Раньше Кот ловил мышей, т.е. в качестве поверенного сначала брата Пьера, а затем Кольбера, он ловил  неплатильщиков налогов и казнокрадов. Теперь же он стал важным вельможей и занимается совсем другими делами – он наблюдает за строительством Версаля, руководит производством гобеленов, славит в стихах век Людовика XIV, редактирует «Всеобщий словарь французского языка» и прочее и прочее. А что касается «мышей», крадущих хозяйское добро, то он ловит их теперь редко, больше «для забавы».

Теперь вернёмся к сказке «Мальчик с пальчик» и попробуем уточнить некоторые детали:

«Так как он (людоед) изнемогал от усталости, то, посидев немного, заснул и так ужасно захрапел, что…
Мальчик с пальчик, приблизившись к Людоеду, тихонько стащил с него сапоги и тут же обулся в них»

Суперинтендант Фуке был «усыплён» ласковостью короля (в это время король с Кольбером вместе проверяли счета) и переоценил свои силы. Свидетельство тому – бал во дворце Во-ле-Виконт. «Куда не взберусь?».
После смещения Фуке, его место фактически занял Кольбер. Таким образом, Кольбер «стащил» с Людоеда-Фуке семимильные сапоги (т.е. высокую должность), которые пришлись ему, человеку низкого звания (от рождения не-дворянину) «как раз в пору». Таким образом, с этого момента личная история автора становится как бы историей патрона, с которым слуга отождествляется.
В отождествлении Перро с Кольбером есть два момента:
1. То, что позже было приписано господину, на самом деле было придумано и осуществлено слугой;
2. Карьерное возвышение Перро синхронно возвышению Кольбера (хорошо господину – хорошо и слуге), хотя и различно по масштабу. Поэтому автор настолько не отделяет себя от господина, что с личной истории вдруг переходит на историю Кольбера.
Теперь, вернувшись немного назад, можно попробовать прочитать слова жены людоеда, про то, что «это дом людоеда, который ест маленьких детей» иносказательно, в духе финансовой политики Фуке. Например, «банкир ест маленьких вкладчиков» или что-нибудь в этом роде.

«Жена, весьма испугавшись, сразу же дала ему всё, что у неё было, ибо этот Людоед был всё-таки хороший муж…
Некоторые люди, правда, не хотят этому поверить и утверждают, что Мальчик с пальчик такой кражи не совершал, что в действительности…»

Интересно, как в виде дворцовых слухов, обсуждается причина возвышения Мальчика с пальчик, т.е. самого автора или Кольбера.
«Дело Фуке»: Мальчик с пальчик, представившись жене посыльным от её мужа и предоставив доказательства, получает серьёзные улики «людоедства» (заговора против короля), возможно, письма (основные улики против Фуке были найдены в доме на Сен-Манде). С этого момента мнимая опасность, грозящая от придуманных Мальчиком с пальчик разбойников, становится реальной угрозой со стороны короля. Фуке судят и приговаривают к пожизненному заключению, имущество конфисковывают, семья и родственники свергнутого Людоеда отлучаются от двора.

«Он – так рассказывают – пошёл к королю и объявил ему, что, если угодно, он ещё до ночи, принесёт ему вести о судьбе войска. Король обещал ему много денег, если ему это удастся. Мальчик с пальчик принёс вести в тот же вечер, а так как случай этот доставил ему большую известность, он и стал зарабатывать, сколько его душе было угодно»

Услуга, оказанная Мальчиком с пальчик королю (даже если мы об этом ничего и не знаем всё же «случай этот доставил ему большую известность»), вероятно, также относится к «делу Фуке»: поскольку в сказке упоминается «судьба войска», то, возможно, речь идёт об острове Бель-Иль, заблаговременно купленном суперинтендантом Фуке и превращённом им в неприступную крепость (для неразглашения тайны рабочие жили на острове безвыездно), но сдавшемся королевским войскам без боя. Фуке составил для своих приверженцев план сопротивления на случай его ареста, но остров мирно сдался; новой Фронды не получилось.


СКАЗКИ-ПРОТОТИПЫ

До сих пор мы говорили о сказке «Господин кот, или Кот в сапогах» так, как будто она была полностью придумана Перро как иносказание истории падения Николя Фуке. Тем не менее, у этой сказки есть литературные прототипы. Их сразу два – это сказка из «Сказки сказок» Базиле и, особенно, Сказка I одиннадцатой ночи из «Приятных ночей» Страпаролы.
Сравнивая сказку Перро с этими сказками, находим много общего: и смерть матери или отца, и наследство, и кошку (правда кошки, а не кота), и подарки королю, и купание в реке, и любовную линию со свадьбой в конце, и обман через запугивание, правда, не жнецов и косарей, а всадников. Но есть и отличия.
Чтобы судить о своеобразии сказки Перро, уберём из неё совпадающие детали и посмотрим на то, что останется. Другими словами, «вычтем» из сказки Перро сказки-прототипы. После «вычитания» останутся «мельник», «сапоги» и «людоед», т.е. важнейшие понятия из словарика Перро, которые объединяют сказки в единое целое и превращают их в «истории былых времён».


РЕЗЮМЕ:

Сказки «Господин кот, или Кот в сапогах» и «Мальчике с пальчик» объединяются темами передачи сапог, обмана людоеда и благодарности короля.
Любопытно, что в обеих сказках слуга отождествляется с господином в самый решительный момент. В первом случае сапоги-скороходы с людоеда снимает Мальчик-с-пальчик (т.е. сам Перро), во втором случае мышь съедает Кот (слуга), в то время как господин его «дружит» с королём. Нам неизвестно, что за важную услугу в деле «ловли» Фуке оказал Перро своему «хозяину», но судя по сказке сам автор, лишившийся под конец жизни королевского покровительства, считает эту услугу значительной.
В сказке «Мальчик с пальчик» образ людоеда двоится – сначала это, предположительно, директор коллежа Бовэ, в котором учились братья Перро, затем – предположительно суперинтендант Николя Фуке, людоед в размере Франции. Поэтому и зарезанных дочерей людоеда также следует понимать двояко – во-первых как наказанных розгами провинившихся учеников и во-вторых как сурово наказанных подручных свергнутого Фуке.
(Такая подмена одного другим свойственна сновидениям, когда вместо истинного лица появляется лицо другое, но схожее с "загаданным" лицом неким общим признаком, скажем бородой или немецким акцентом).


В ДОПОЛНЕНИЕ К СЛОВАРИКУ ШАРЛЯ ПЕРРО:

Мельница – финансовая система Франции;
Мельник – кардинал Мазарини, первый министр Франции;
Сыновья мельника – три финансиста: суперинтенданты финансов Фуке и Сервиен, а также Кольбер;
Младший сын мельника – Кольбер, "друг короля";
Король – молодой король Франции Людовик XIV;
Кот в сапогах – Шарль Перро на должности первого поверенного Кольбера;
Мыши, кролик и куропатки – разной величины государственные воры, казнокрады;
Людоед – Фуке в роли министра финансов;
Лев – Фуке в роли генерального прокурора;
Мышь – Фуке в роли подсудимого;
Косцы и жнецы – подчинённые Фуке (сборщики налогов) и лжесвидетели на суде над ним;
Приятели Людоеда – друзья-финансисты, связанные с Фуке коммерческими делами; будучи свидетелями на процессе, не выступили в защиту своего покровителя и т.п.


ПРОВЕРКА:

Имена персонажей сказки созвучны именам соответствующих исторических персонажей. Как минимум, имена трёх «положительных» персонажей начинаются с тех же букв, что и имена прототипов*:
CHAТ (кот) – CHArles PerraulТ
Meusnier (мельник) – Mazarin
(Marquis de) Carabas – Colbert (Jean-Baptiste)
l’Ogre (Людоед) – Fouquet (Фуке)

Это доказывает то немаловажное обстоятельство, что автор на самом деле хотел намекнуть читателю своей сказкой на конкретную историю (а не просто сказка созвучна истории и следовательно влияние истории на сказку могло быть бессознательным).

* Уже такая «случайность», крайне маловероятная, могла бы пошатнуть недоверчивую позицию скептика. Что же касается короля, то его имя прячется на странице с короной первого издания сказок 1697 года, которой завершается данная сказка (см. главу "Имя короля на странице с короной").