Золушка Шарля Перро

Игорь Еремеев Труды
1. ВЕЧНАЯ ИСТОРИЯ

«Золушка», как и «Ослиная Шкура», – сказка про Принцессу (а кто в глубине души не считает себя принцессой или принцем?). У Принцессы умерла мать и она терпит незаслуженные унижения (а кто из нас не чувствует себя в жестоком мире сироткой, достойной лучшего?)
Эту общую для любого человека ситуацию описывает поговорка:
«Когда я смотрю вокруг – я вижу, что я ничто,
когда я смотрю внутрь себя – я понимаю, что я всё».
Это «всё» индуисты называют Атманом. Смотря в себя, человек чувствует себя бессмертным. В этом доказательство существования души и Бога, в этом оправдание религии.
Но глядя вокруг – человек видит, что всё смертно. Рассуждая по аналогии, он (или она) приходит к логичному выводу о высокой вероятности собственной смерти (во всяком случае, смерти своего тела), но душа этому не верит.
Из этого примера следует, что принцесса в сказке – Душа, испачканное золой платье или ослиная шкура – тело, сиротство – судьба человека. После скидывания грязного платья или ослиной шкуры, т.е. смерти тела, душа вновь оказывается прекрасной принцессой. Смерть описывается в сказке как Свадьба и такая концовка является архетипической.
С другой стороны, испачканная золой одежда или грязная ослиная шкура – самоощущение грешника, а особенно по понятным причинам грешницы, которое можно выразить словами: «Я так грязна, господи! Прости меня!».
Оба смысла дополняют друг друга.
(Свадьбой гонимой сиротки и небесным кружением среди себе подобных крылатых душ заканчивается «Дюймовочка» Андерсена. И Жаба, и Жук, и Крот – все они хотели жениться на Дюймовочке, не зная, что предназначена она была только принцу эльфов. Похожим образом – последний становится первым – заканчивается и «Гадкий утёнок», мужская версия «Дюймовочки»).
Таким образом, группа сказок о сиротке, становящейся королевой, описывает очень простую и интимную историю всякого человека, как женщины так и мужчины, и потому не может не волновать слушателя. Особенно западного слушателя, который склонен отождествлять себя с телом, а историю о принцессе переносить вовне.
(В наши дни сказка «Золушка» очень популярна. Особенно дамам нравятся красивые платья (чтобы «принц» обратил на тебя внимание нужно хорошо выглядеть), но заслуживает также внимания и наличие влиятельной крёстной (про неё говорит и сам автор в шуточной морали после сказки, снижая таким образом пафос). Однако при этом обычно забывается кротость Золушки и то обстоятельство, что возвысившись, она благословила своих врагов.)
Указывается в сказках и рецепт Свадьбы: маленькое колечко или маленькая туфелька – это евангельские «тесные врата», в которые сложно войти «богатому» (например, гордым сёстрам Золушки).
Если принцесса – это человеческая душа, то кто такой принц?
Может быть Христос? Бог? Так трактовали образ Амура из сказки Апулея средневековые богословы.

2. ИСТОРИЯ ОДНОЙ ПРИНЦЕССЫ

История Золушки кажется абстрактной и архитипической, однако попробуем и здесь обнаружить какую-нибудь «историю былых времён», созвучную сказке.
Что нам известно?
1. Золушка в доме сестёр была служанкой.
2. Хотя все её в доме обижали, сносила она обиды кротко,
3. Старшую сестру звали Жавотта (Javotte),
4. Упоминается также каждодневное жёлтое платье Жавотты и подробно описываются наряды сестёр, в которых они ездили на бал.
Предположительно, «история былых времён», на которую намекает автор – всё та же история фаворитки Луизы де Лавальер, точнее самое её начало – знакомство с королём и первые тайные свидания, притеснения в доме своей  госпожи и соперницы Генриетты Анны Стюарт (1644 – 1670), ставшей с 1661 года герцогиней Орлеанской.
(* После казни английского монарха Карла I королева с дочерью оказались при французском дворе в качестве беженцев. Свадьба Генриетты с герцогом Орлеанским состоялась после реставрации английской монархии и воцарения брата Генриетты Карла II на английском престоле. Немаловажную роль при этом играло приданое. Хотя и была вероятность выхода замуж Генриетты за Людовика XIV, но королева-мать Анна Австрийская настояла на выборе для сына испанской инфанты).
Приведём несколько интернет-цитат, созвучных нашей истории:

«В возрасте двух лет Генриетта была вывезена из Англии гувернанткой и оказалась при дворе своего кузена Людовика XIV, где получила прозвище «Минетта» (в переводе с французского — «кошечка» или «котёнок»). После свадьбы с братом короля Филиппом Французским принцессу стали называть при дворе по титулу — «Мадам».

«Генриетта Английская — супруга Филиппа Орлеанского, «Единственного брата короля» Людовика XIV, — слыла дамой живой, остроумной и достаточно красивой. С утра до вечера она развлекалась на охоте, балах, в театрах. Её муж мало обращал внимание на статную, голубоглазую жену. Все знали, что его не интересовали женщины, а страсть он испытывал к молодым, привлекательным юношам. Генриетту это, впрочем, беспокоило мало. С первого взгляда она влюбилась в короля, а Людовик XIV отвечал ей взаимностью. Однако на глазах у всех подобный роман посчитали бы оскорбительным, и тайные любовники решили сделать так, чтобы король якобы увлёкся фрейлиной Генриетты, отчего его частые визиты в покои невестки выглядели бы вполне невинно. В наперсницы себе герцогиня Орлеанская выбрала хромоножку Луизу, которую и представила королю»

«Принцесса Генриетта, поняв, что не она завоевала сердце короля, воспылала к Луизе ненавистью. При дворе образовались две партии: одна – за Генриетту, другая – за Лавальер. Под влиянием приехавшей графини де Темин, Луиза вдруг осознала, что все зашло слишком далеко, и уехала из королевского замка в Шальотский монастырь. Но Людовик снова попросил ее вернуться. Выполняя его желание, Луиза возвращается в услужение к ненавидящей ее Генриетте, тем самым как бы искупая свою вину за любовь.
Луиза де Лавальер не была красавицей и не могла сравниться с Генриеттой Английской остроумием и грациозностью, но мало кто из современников не упоминал в своих мемуарах о ее необыкновенном очаровании. Госпожа де Келюс писала, что «голос ее проникал в самое сердце». Принцесса Палатинская утверждала, что «словами невозможно передать волшебство ее взгляда». Кроме того, в семнадцатом веке еще ценились красота души и целомудрие, а посему у Луизы де Лавальер были некоторые преимущества перед другими дамами»

«Несмотря на всю свою любовь к королю, Луиза де Лавальер мучительно переживала свое грехопадение. Для угрызений совести ей хватило бы уже самого факта утери непорочности и внебрачной связи. А тут еще откровенное недоброжелательство, высказываемое герцогиней Орлеанской, у которой Луиза по-прежнему служила. Принцесса не могла простить своей фрейлине «предательства» и беспрестанно шпыняла ее при всяком удобном случае. Это отношение переняли и фрейлины принцессы, так что жизнь Луизы при дворе была бы совершенно невыносимой, если бы не любовь короля, которая сама по себе казалась молодой женщине наградой за любые страдания».

«В возрасте одиннадцати лет Луиза упала с коня, сломала ногу и повредила позвоночник. Нога срослась не совсем правильно, и до конца жизни у Луизы сохранялась довольно заметная хромота… Уже тогда она начала подумывать об уходе в монастырь, считая, что никогда не будет любима и никогда не выйдет замуж. Будучи истово-религиозной, Луиза выбрала для себя женский орден с самым строгим уставом: орден босоногих кармелиток».
 
Если Луиза – Золушка, то:
её старшая сестра Жавотта – принцесса Генриетта Стюарт, она же Мадам;
её вторая сестра – собирательный образ фрейлины, более родовитой чем Золушка, из окружения принцессы;
мачеха – вероятно, мать принцессы, т.е. королева-мать Генриетта Английская.
(На момент знакомства Луизы с королём, принцесса Генриетта была совсем юной – ей было всего 17 или 18 лет, но за ней стояла мать и брат Генрих II. Будучи особами королевской крови, мать и дочь, вероятно, были горды и высокомерны. И у них не было недостатка в роскошных платьях.)
При дворе госпожи Луизу оскорбляли, в первую очередь Мадам, а за ней и все остальные, но та сносила всё безропотно.
(* В доме «Мадам» родился первый ребёнок Луизы, которого тут же у матери отняли. Уже на следующий день после родов, она присутствовала на мессе).

«Ах, мадемуазель Жавотта, позвольте мне надеть жёлтое платье, которое вы носите по будням». – «Право же, это мне нравится! – сказала Жавотта. – Извольте-ка эдакой гадкой Золушке дать своё платье! Я не такая уж глупая!»

По поводу имени Жавотта:
Как видим, имя Жавотта (Javotte), что значит в переводе с французского «болтушка», то оно напоминает имя Генриетта (Henrietta) только отчасти.
(Ср. : в «Коте в сапогах» имя «маркиз Карабас» соответствует Кольберу).
Зато детское прозвище Генриетты «кошечка» отсылает к названию прототипа сказки Перро – «Кошке-Золушке» Базиле (любопытно, что первая часть имени «Кошка» в сказке Базиле никак не объясняется). Таким образом, выброшенная Шарлем Перро из названия кошка косвенно всё же называется.
Похожий ход видим в общем названии «Сказки матушки Гусыни»: гусыня в сказках больше не упоминается, но отсылает к одноимённой сказке Базиле, в которой гусыня, также как осёл в «Ослиной Шкуре», испражняется золотом. Так народная сказка в лице Гусыни сравнивается с античным наследием в лице «Золотого осла» Апулея. 
Будучи голубоглазой, Мадам наверняка любила жёлтые платья. Так в жёлтом парчёвом платье Генриетта Орлеанская изображена на портрете кисти Пьера Миньяра.
Противопоставляя некрасивую и незнатную «хромоножку» (но красивую душой) гордой красивице принцессе, автор создаёт идеальный женский образ.

«Золушка вернулась домой, запыхавшаяся, без кареты, без лакеев, в своём гадком платье; от всего великолепия ей не осталось ничего, кроме одной туфельки – под пару той, которую она уронила».

Луиза слегка хромала, за что получила прозвище «хромоножка». Её хромота ассоциативно связывается с оброненной туфелькой. Так после встреч с королём «на балу», она, прихрамывая, бегом возвращалась в дом ненавидящей её госпожи и переодевалась в простое платье служанки (Луиза происходила из очень незнатного дворянского рода), испачканное золой греха (самоощущение грешницы из-за незаконной связи с королём). Но на балу, когда она танцевала с принцем, она была прекрасна и почти не хромала (любовь преображает! – тема «Рике с хохолком»).

«Стали примерять её принцессам, потом герцогиням и всем придворным дамам, но напрасно. Пришли стуфелькой и к двум сёстрам, которые что было мочи пытались втиснуть ногу в туфельку, но это у них никак не выходило. Золушка, глядевшая на них, и узнавшая свою туфлю, засмеялась и сказала: «Дайте-ка я посмотрю – не будет ли она мне впору» Сестры захохотали…».

Примерка туфелек на демократической основе соответствует стремлению всех амбициозных девиц королевства сблизиться с королём. Среди тех, кто пытался примерить туфельку была и Генриетта Стюарт: она была дружна с королём, который был у неё частым гостем. Чтобы предотвратить слухи была предъявлена скромная фрейлина, выполняющая роль ширмы.

3. «КОШКА-ЗОЛУШКА» БАЗИЛЕ – СКАЗКА-ПРОТОТИП

(предистория)
У одного князя была любимая дочь Цеццола. Держал он для дочери в доме мастерицу. Женился отец второй раз, но мачеха невзлюбила падчерицу. Так что часто Циццолла говорила мастерице, в которой души не чаяла: «Вот если бы ты была моей матушкой, вот если бы ты была моей матушкой».
(совет мастерицы)
Пожаловалась Цеццолла на свою беду мастерице и та научила её как от злой мачехи избавиться: «Когда отец уйдёт из дому, скажи, что хочешь ты переодеться в платье попроще. Мачеха полезет в сундук, а ты опусти тяжёлую крышку ей на шею… А потом, когда отец будет ласков с тобой, уговори его жениться на мне».
(неблагодарность мастерицы)
Сказано – сделано. Стала мастерица новой мачехой Циццоллы. Оказалось, что у неё есть шесть собственных дочек. Начали в родном доме Циццоллу все обижать. Да и отец «стал презирать» родную дочь. В конце концов услала мачеха Циццоллу на кухню и стали все теперь её звать Кошка-Золушка.
(поездка отца за гостинцами в заморские страны)
Поехал как-то князь по своим делам в Сардинию. Приёмные дочки заказали ему кто наряд, кто румяна для лица и т.п. А Кошка-Золушка попросила сказать о ней голубке тамошних фей, чтобы та прислала ей что-нибудь. Добавила она при этом, что если отец забудет про своё обещание ей, то корабль с места не поплывёт. Отец купил подарки приёмным дочерям, а о просьбе родной дочери забыл. Вот и стоит корабль. Тогда отец, вспомнив про невыполненное обещание, пошёл к голубке фей и та дала ему «побег финиковой пальмы, золотую мотыжку, золотое ведерко и шелковую салфетку – всё для того, чтобы посадить и возделать пальму».
(поездки на бал с помощью феи из пальмы)
Кошка-Золушка, получив гостинцы, посадила пальму, которая в четыре дня выросла в рост женщины. Из пальмы вышла фея и говорит: «Скажи, чего тебе надобно?» И Цеццолла сказала, что хотела бы иногда выходить из дому, только лишь бы сестры о том не проведали. С помощью феи из пальмы золушка получает всё необходимое, чтобы поехать на бал к королю, куда прежде поехали и сестрицы.

(преследования слуги)
Король поручает слуге проследить, где живёт приглянувшаяся ему красавица. Убегая от слуги в первый раз, Цеццола брасает на дорогу золотые монеты и слуга останавливается их собрать. Второй раз она рассыпает на дороге жемчужины и камни драгоценные. Слуга остановился собрать и их. В третий раз она еле успела от слуги убежать, но обронила туфельку.
(примерка туфельки)
Король зовёт всех женщин королевства во дворец для примерки туфельки. Не является одна только Кошка-Золушка. Князь вспоминает про дочь. Тогда король велит позвать и её. На следующий день приводят Кошку-Золушку во дворец. Туфелька ей подходит и она становится женой короля. А мачеха с дочерьми в ярости удаляются из дворца. Мораль: «глуп, кто со звездами спорит».

Сравнивая сказки Базиле и Перро мы видим, что:
1. Лишние сюжетные линии, характерные для народной сказки, выкидываются (неблагодарность мастерицы, поездка отца за гостинцами, пальма, слуга) и композиция сказки упрощается до архетипа. Едва подразумеваемая в «Кошке-Золушке» тема неузнавания Цеццолы сёстрами получает развивитие. Принародная примерка туфельки в конце сказки Базиле очень напоминает конец сказки Перро «Ослиная Шкура».
2. Объединение двух мачех Золушки не только упрощает композицию, но и меняет характер героини, поскольку теперь она из мстительной убийцы превращается невинную жертву. Теперь она не просто избранница слепой судьбы, а кроткая христианка, которая, возвысившись, благословляет своих врагов. Изменение характера героини меняет и туфельку – будучи заместителем хозяйки, маленькая для всех туфелька приобретает оттенок евангельских «тесных врат», куда так сложно войти богатому, т.е. гордым сёстрам. Теме воздаяния за кротость и наказания за гордыню посвящена другая сказка цикла – «Феи».
3. Из сказки уходит народное колдовство – например, проклятие в случае невыполнения обещания и дерево, дающее платья.
(Тема дерева, выросшего на могиле покойной матери, которое исполняет все желания сиротки, есть во многих сказках  этого ряда. Например, в русской сказке «Хаврошечка». Есть дерево и в «Золушке» братьев Гримм. Желания исполняет сидящая на дереве птичка, т.е. душа покойной матушки).
Фея из внешней магической силы, которая может повелевать и стихиями, становится у Перро невидимым для окружающих внутренним помощником, чем-то вроде Ангела-Хранителя. Взамен народного колдовства появляется волшебство творения по ассоциации, как это происходит в сновидениях.
4. Злая мачеха и две сестры перекликаются с Венерой и двумя завистливыми сёстрами из сказки об Амуре и Психее.
(* Для прояснения образа «семьи» Золушки может послужить «Красавица и Чудовище», также объединяющая Базиле с Апулеем. От Базиле взята поездка отца за гостинцами, от Апулея две злые сестры и чудесный дом Психеи. Сказка «Красавица и Чудовище» наряду с несколькими другими «сказками подражательниц» по традиции печатается вместе со сказками Шарля Перро).
5. Приторное многословие и «народный» юмор Базеле контрастируют с лаконизмом и тонким юмором Перро. Ниже приводится образчик красноречия Базиле:
«И не успели туфельку поднести к ножке Цеццоллы, как она сама выскочила из рук и, словно живая, села на ножку этому расписному яичку Амура, как магнит притягивает железо. И король, лишь только увидев, подбежал, стиснул ее в объятиях, посадил с собою под балдахин, увенчал короной, и повелел, чтобы все воздали ей честь и поклонение как своей королеве. А сестрицы, глядя на такое дело, и лопаясь от зависти – ибо поистине утроба их не могла стерпеть такого сердечного надрыва – убрались подобру-поздорову домой к матушке, признав, хоть и против воли, что глуп, кто со звездами спорит.»

РЕЗЮМЕ:

1. Сказка «Золушка, или туфелька отороченная мехом» в общей композиции цикла зеркальна сказке «Господин кот, или кот в сапогах» (туфелька – сапоги): в первом случае описывается возвышение женщины низкого звания, во втором – мужчины «из простого народа». Судя по этим двум сказкам, для автора главная добродетель мужчины – предприимчивость (сапоги – должность), женщины – кротость и покорность судьбе (маленькая всем туфелька – смирение).
В этой связи попытаемся опровергнуть «фрейдистскую» трактовку туфельки Золушки (как будто специально для них отороченную мехом). Встав на определённую  точку зрения, мы и сапоги мушкетёра должны признать тем же, что и туфелька, т.е. тем, во что одевается нога. Но у Перро туфелька – символ женщины, а сапоги – символ мужчины. По их размеру можно судить о достоинствах их хозяев. Чем меньше туфелька женщины, т.е. её эго, – тем лучше. И наоборот – хорошо, когда мужчина носит больше сапоги, т.е. занимает высокую должность.
2. В сказке «Золушка» есть очаровательное место про то, как создаются сны: когда крёстная сделала из тыквы карету, мышей в лошадей, Золушка сама предложила принести из крысоловки крысу, чтобы сделать из неё кучера. Так она показывает крёстной, что научилась её искусству творить по ассоциации. Подобного рода волшебство, когда ящерицы превращаются в лакеев и наоборот, свойственно сновидениям. Взамен народного колдовства «Кошки-Золушки» Базиле появляется волшебство творения по ассоциации.
Этот фрагмент «Золушки» созвучен фрагменту из «Спящей Красавицы», когда суверные люди рассказывают принцу, что в замке живёт людоед или ведьмы справляю там свои шабаши. В обоих случаях речь идёт о природе сновидений.
3. Сказка «Золушка», также как «Спящая Красавица» и «Гризельда», исторически «заземляется» на Луизу де Лавальер. В данном случае подчёркивается её «греховность» (так оценивала свою незаконную связь с королём она сама), низость общественного положении, кротость и предпочтение её гордым сёстрам. Даже самая хромота Луизы ассоциативно связывается с оброненной туфелькой.
Таким образом, несколько сказок, намекая на одну историю, связываются между собой. К трём вышеперечисленным сказкам можно добавить «Ослиную Шкуру», имеющую с «Золушкой» много общего.
4. Сравнивая «Золушку» с «Кошкой-Золушкой», мы видим как устраняется всё лишнее – мастерица, поездка отца за гостинцами, пальма и слуга. Героиня превращается в Идеал, композиция сказки упрощается до схематизма, что позволяет заняться чувствами и деталями. Также как в музыке, в сказке Перро робость чередуется с надеждой и дело устремляется к триумфу Золушки.
5. Вышесказанное об историческом намёке в сказке совсем не отменяет символический план: прекрасная даже в грязной одежде, Золушка (народная сказка) предпочтительнее для короля (король у Перро – всегда Людовик XIV, олицетворение эпохи) знатных сестёр (наследие античных авторов). Задача автора – нарядить Золушку, т.е. народную сказку, в прекрасный наряд. То же относится и к «Ослиной Шкуре», в которой тема соперничества приобретает оттенок преемственности (современностью того ценного, что было в античности).


К СЛОВАРИКУ ШАРЛЯ ПЕРРО:

Туфелька – символ женщины (также как сапоги – символ мужчины);
Примерка туфельки – желание стать женой принца;
Переодевание в новое платье – будущее изменение социального статуса, пока только обещание будущего возвышения, нечто происходящее в мечтах или во сне;
Фея-крёстная – могущественная покровительница, но также и Поэт, преобразующий бедную реальность волшебной палочкой своего искусства;
Волшебная палочка – связи-деньги, а также сила искусства;
Карета-тыква и прочее – карета из сна;
Принц – король Людовик XIV;
Гордые сёстры – принцессы по рождению;
Жавотта – Генриетта Орлеанская;
Мачеха – Генриетта Английская.