Иллюзии

Дощить уже котрий день... Дивлюся крізь вікно, як дерева в саду згинаються під поривами різкого вітру:ось дві абрикоси відчайно розчахнулися, яблуні схиляються низько-низько, ховаючи в пазухах малі яблученята, а молоді грушки грайливо вигинаються, недосвідчені й не обтяжені ніякою відповідальністю, вони не знають усієї підступності бурі.
Вийду хоробро в зливу, назбираю повні жмені крапель, хлюпну собі в обличчя, аби відігнати ілюзію –
на сонячному морському  узбережжі ти пригортаєш мене до свого серця,пристрасно і ніжно…
І тільки це називається життям…

https://www.youtube.com/watch?v=UWJQ5dzXyDc

Перевела на русский АННА ДУДКА

Дождит уже который день...
Гляжу в окно, как дерева
сгибаются в саду под ветром -
две абрикосы раскололись пополам,
яблони склонились низко-низко,
пряча за пазухой зелёные яблочки,
а молоденькие груши игриво прогибаются,
неопытные, безответственные, они ещё не знают всего коварства бури.
Выйду храбро в ливень, соберу полные пригоршни капель,
плесну себе в лицо, чтобы прогнать видение -
на солнечном морском берегу ты прижимаешь меня
к своему сердцу, страстно и нежно...
Только это и зовётся жизнью...

Анна Дудка   25.07.2016 16:38 


Рецензии
Безупречный перевод стихов!

Уважаемая Анна Дудка душой и сердцем слышит человека, а потому у неё переводы стихов и прозы -
выше всех похвал!

Уважаемая Василина!

Спасибо Вам за Ваши замечательные стихи!

ВСЕГО ВАМ ХОРОШЕГО!

БУДЬТЕ СЧАСТЛИВЫ!

С Уважением

Александр Андриевский   01.05.2017 16:54     Заявить о нарушении
Спасибо Вам, уважаемый Александр,
Вы всегда очень добры и отзывчивы!
Дай Бог Вам здоровья и всяческого добра!

Василина Иванина   02.05.2017 21:02   Заявить о нарушении
На это произведение написано 13 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.