Вомбат по имени Ё

Удонтий Мишия
 
 
  Моя жизнь складывалась, так, что никогда не приходилось специально писать пародии. Хотя вру - однажды мы с сыном написали пародию на современные детские сказочки и выставили ее на конкурс. Самое прикольное - таки прошла в финал! Не буду ее называть, а кто умный - сам догадается.
  Так вот, а других пародий у меня нет, если не считать за таковую повесть "Весь мир театр", которая является в некотором смысле пародией на современные любовные романы.
  Еще есть небольшое стихотворение, которое можно назвать пародией на басню Крылова "Ворона и лисица". Оно не является самостоятельным произведением, а входит в состав повести "Возвращение Хоттабыча". Именно так старый джинн пересказывает Вольке известную басню Крылова.
  Карга и Шакал.
   Одна Карга Аллаху чем-то угодила.
   За это ей Аллах послал кусочек сыра.
   Карга на саксаул взлетела,
   К обеду приступить уже хотела.
   Тем временем Шакал поблизости гулял.
   Унюхав сырный дух, к Карге он подбежал.
   И низко поклонясь, ей вежливо сказал:
   "О, добрая Карга, послушай речь мою,
   Я восемь дней не ел, чуть на ногах стою.
   Ты брынзой поделись, а я тебе спою!"
   Но птица не хотела делить свой сыр ни с кем.
   "Иди, Шакал отсюда, сама я брынзу съем!"
   И тут же попыталась сожрать сыр целиком.
   И на смерть подавилась проглоченным куском.
   К ногам голодного Шакала
   Карга издохшая упала.
   И счастлив был наевшийся Шакал.
   Вот так Аллах Каргу за жадность покарал.
   В основе сказки сей - простая мысль:
   С голодным ты всегда обедом поделись!
 
 
  А еще я написала пародию на эту пародию. Вот она:
 
  Вомбат по имени Ё (австралийская народная сказка)
 
  Однажды добрый австралийский бог
  Послал вомбату плавленый сырок.
  И тут же зверь подачку уволок
  В свою берлогу, в темный уголок.
  Учуяв вкусный плавленый сырок
  Сбежались звери тут же, со всех ног,
  Слетелись птицы, сели все в кружок.
 
  Валлаби, прискакали, кенгуру
  Собрались перед входом в ту нору.
 
  Вомбат-батяна, батяна-вомбат!
  Дай сыра кусочек, не жадничай, брат!
  Кричат все коалы и динго кричат:
  Вомбат, Ё-вомбат, Ё-вомбат!
 
  А жадный вомбат все молчал и молчал,
  Один, втихомолку он сыр весь сожрал.
 
  Вомбат-батяня, батяня-вомбат,
  Чтоб ты подавился, обжорливый гад!
  Кричат попугаи и эму кричат:
  Вомбат, Ё-вомбат, Ё-вомбат!
 
  Вомбат-батяня, батяня-вомбат,
  А мне Расторгуев простит плагиат,
  Покойный Крылов не прочтет никогда,
  Ведь это не басня, а так - ерунда.
 
 
  Да, я знаю, что в слове вомбат ударение падает на первый слог. Но ведь и Лермонтов наверняка знал, что у львицы грива не растет. Вот такая она - поэзия.