Сегодня дочка учит английский язык. Переводит: "У меня есть друг - I have a friend".
Обратите внимание на саму конструкцию языка. В русском предложении подлежащее - друг, сказуемое - есть, а "у меня" - это второстепенные части речи. В английском языке подлежащее - Я, сказуемое - ИМЕЮ, а слово "друга" является второстепенным членом предложения. Для нас фраза "Я имею друга" носит оскорбительный характер, а в английском языке это норма речи.
Казалось бы, мелочи, но они влияют на мышление человека, акцентируя внимание на главном и делая фоном второстепенное. Сама конструкция языка показывает способ мышления человека, его отношение к миру и своему месту в нем. И это определяет менталитет народа.
Я по образованию программист, и прекрасно знаю, как язык влияет на возможности программиста. Так же и разговорная речь влияет на характер и мировоззрение человека. Только изучая и сравнивая различные языки, начинаешь глубже понимать психологическую, информационную природу человека.