Об истинном аристократизме...

Надежда Андреевна Жукова
      Сэр Гэй пятый граф Йдывон готовился к выходу из спальни:  тщательно  изучал в зеркале своё отражение.
      Выбрит до синевы. Виски блестят благородной сединой. Крашеные в рыжевато-каштановый цвет остатки волос выглядят совершенно естественными. Даже давно умершая правая половина лица с потухшим глазом и слегка опустившимся уголком рта кажется сейчас вполне живой и здоровой. Сложенные бантиком, как у капризного ребёнка, губы производят вполне благоприятное впечатление. Осталось только слегка тронуть их помадой, чтобы заалели поярче.
      Для сорока с небольшим  он просто картинка!
      Обращаясь к невидимым противникам, гордо приподняв подбородок и слегка наклонив голову влево, мысленно произнёс : "Полюбуйтесь! Красавец-мужчина! Уважаем друзьями и единомышленниками. Популярен  в  кругу  достойных  женщин. Люблю Отчизну и самоотверженно борюсь за чистоту рядов  нашего  высшего  общества".
      Ещё раз всмотрелся в собственное  отражение, добавил лицу благородной холодности и одновременно с боем брегета, ровно в 9 утра, покинул спальню.
      Его уже ожидала леди Бредленд.
      Граф Йдывон планировал сегодня не просто позавтракать с нею и обсудить политические новости, а перетянуть даму в свою партию борцов за  безукоризненный  духовный  и  внешний  облик  высшей  английской аристократии.
      Приглашая  гостью  перейти  из  гостиной  в  столовую  в  очередной  раз  огорчился : леди была редким страшилищем.
      Граф ни у кого не встречал носа такой величины да ещё с торчащими на его крыльях из-под толстого слоя тонального крема жирными чёрными шляпками угрей, как и уникального подбородка, неутомимо стремящегося навстречу этому носу. Не приходилось ранее видеть и такой, сплошь покрытой красными следами от выдавленных прыщей, кожи, неприятного  впечатления  от  которой  невозможно  устранить ни  пудрами,  ни кремами.
      Её поблёскивающие из-под очков чёрные глазки заметно косили, и когда сэр Гэй встречался с ними взглядом , то чувствовал, как холодные мурашки быстро бегут колючими рядами по мгновенно взмокавшей спине, вызывая неясное и неприятное чувство беспокойства.
      Однако лучшую союзницу, учитывая сходство взглядов и убеждений, найти было сложно. К тому же не следовало забывать и об определённых силах, стоящих за спиной гостьи, как  и её материальной устойчивости в нашем шатком мире. Вот и выходило, что сегодняшняя беседа за завтраком являлась для графа крайне важной.
      Леди Бредленд в свою очередь  тоже вынашивала в отношении Сэра Гэя далеко идущие планы и рассчитывала, что этот завтрак будет их первым шагом навстречу друг другу,  поэтому и  надела так молодивший её строгий белый костюм, очаровательную шляпку  с  пёрышками  и покрыла лицо и шею толстым слоем розового крема.
      Целуя ручку, сражённый этими бело-розовым великолепием, граф пробормотал:
      -- Редко встретишь в свете дам одновременно и умных, и интересных во всех отношениях, как вы,  несравненная.
      Догадываясь о матримониальных планах гостьи, Сэр Гэй решил держаться как можно теплее, но хвалить лишь образованность, ум и чувство юмора собеседницы, не касаясь скудного арсенала женских  прелестей,  ибо  мечтаний  её  он не разделял, хотя сыграть на них рассчитывал непременно.
      К  свершению  задуманного  он  шёл  вполне  успешно.  Подводил только стол, накрытый к завтраку.
      Сэр Гэй пятый граф Йдывон давно и безнадёжно обнищал. На  стол  не подали ни молока, ни сливок, ни бекона с яйцом, ни тостов с джемом... Только классическая  овсянка и жиденький  чай на вчерашней заварке.
      Но отчаяние не входило  в  перечень  черт  характера  родовитого  сэра. Сегодня  к  завтраку  будет алкоголь, появление которого гостья должна принять, как знак радости от встречи с нею.
       И пусть на добротный виски Glenfiddich или Laphroaig средств не было уже давно, но сегодня в честь леди Бредленд он расщедрился на сидр «фермерский» насыщенный и сухой. За завтраком  они  оба  планировали  поговорить. А может  ли  беседа  быть задушевной  без  бокала  спиртного?! Умный разговор -- конёк графа. Он непременно восхитит леди интеллектом и сделает, как и решил, своей верной  союзницей.
      Не откладывая надолго принятие напитка, бокалы  наполнил  сразу:
      -- Здравствуйте, драгоценнейшая и многоуважаемая леди Бредленд! Предлагаю выпить за нашу сегодняшнюю  встречу!
      Спиртное  моментально  ударило  в  голову, и Сэр Гэй, наконец, рассмотрел, что дама не так и плоха... Ещё немного  алкоголя и вполне будет можно...
      О, нет! Не подумайте худого! Можно будет заговорить о возможности совместного похода в оперу, куда на днях он (так кстати!) получил в подарок два билета.
      Но для начала не помешает повторно  принять,  как  говорится,  "на  грудь", а потом, наконец, съесть кашу. Не удалось вчера отобедать у друзей, привратник сообщил, что те в отъезде, поэтому сегодня утром есть хотелось очень сильно.  И,  по  здравому  размышлению,  всегда  лучше  предпочесть хорошую  выпивку  и  еду  любой  беседе, предоставив возможность поболтать самой  даме.  Женщины  же  любят  потрепать  языком?  Вот  пусть  гостья  и  не  даст  повиснуть  за  столом  пелене  молчания.
      Однако сначала  следует подчеркнуть своё восхищение её речами и внимание к ним:
      -- Огромная благодарность за то,  что  оказали  честь  и  навестили  меня, за  ваш изумительный юмор и особливо терпение  ваше и доброту ко мне. Не часто можно встретить женщин, обладающих всеми этими качествами! Одновременно и умных, и интересных во всех смыслах.
      Леди,  едва  пригубив сидр,  посмотрела на графа почему-то  настороженно.  Но  потом,  улыбнувшись,  всё  же  принялась сплетничать,  постепенно  больше  и  больше  увлекаясь  этим  процессом.
      Она делала вид, что вкушает водянистую овсянку  и  запивает её остатками  вчерашнего  спитого  чая,  однако  лицо  дамы  периодически невольно  сводила брезгливая судорога.
      "Вот и отлично!  --  радовался  граф.  --  Во-первых, после завтрака останутся её порции каши, чая и сидра. Во-вторых, не нужно напрягаться, стараясь  блеснуть интеллектом. Много приятнее предаться чревоугодию и алкоголю".
      Но любимый  напиток, как, впрочем, и каша, быстро кончился.
      Не беда. У его визави  он почти не тронут. Нужно лишь найти повод и взять её  бокал сейчас же, не дожидаясь ухода красавицы.
      -- А вчера я, знаете ли, как раз, возвращаясь из клуба, стал свидетелем  того, как двое чёрных дебилов тянули в кусты юную деву. Вообразите! Не знаю, правда, почему меня забрали потом в полицию... Ха-ха-ха! Но, вынужден признаться, у одного негодяя оказалась сломанной рука, а у второго челюсть. Дева, впрочем, к общему благополучию, не пострадала. Гм-м-м-гм... Собственно, к чему я это? Простите, леди  Бредленд, немного нетрезвого графа... Что-то в горле пересохло. Вы позволите?
      Он ловко выхватил спиртное из-под её  носа и  быстро,  залпом, его  проглотил.
      Леди Бредленд  побледнела, резко поднялась  и  бросила на стол смятую салфетку:
      -- Если вы, сэр, решили использовать мой визит, как стартовую площадку для начала запоя, то,  право  слово,  мне здесь делать нечего!
      И  она  твёрдым  шагом  направилось  к  выходу  из  столовой.
      -- Ну, что вы! Куда вы!? Я согласен даже на вас же... Пойти с вами в театр... То бишь... В оперу!
      Граф с трудом поднялся из-за стола, повернулся  и с надеждой вперил мутный взор в двери, но... Но тяжёлые старинные створки уже захлопнулись за  его  гостьей.
      Огорчённо вздохнул и, потеряв равновесие, с грохотом рухнул на паркет.
      Вбежавший дворецкий  не сдержал восхищения.
      Поднимая хозяина с пола,  он  растёкся  в  многословии,  обычно  ему  не  свойственном:
      --  Вот она порода-то! Вот она  аристократИя-то истинная!  Не уронил себя перед дамой,  а  аккурат тада  пал  ниц, када  та  удалиЦ-Ца  изволила-с!