Ренегаты Черное искусство. Глава 4 фрагмент

Татьяна Баранова
Герцогство Мирове встретило их промозглой сыростью и густым туманом. Рыжая Марка трусила за вороным жеребцом Ганса и норовила цапнуть его за хвост. До столицы герцогства с одноименным названием оставалось несколько миль. Суровые серые скалы, поросшие редкими кривыми соснами, обрывались к морю. Сам город, расположенный на высоком утесе, тонул в тумане.
У поворота Ганс остановился. Дрога делала крутой изгиб, спускалась вниз и шла вдоль берега, а потом, петляя, снова поднималась в гору. Отсюда открывался вид на залив. Туман постепенно рассеивался, стала видна серая гладь залива и черные камни прибрежных скал, покрытые искрящейся солью и птичьим пометом. Над ними белым каменным пальцем, указывающим в небо, возвышался маяк.
Мартин хотел было тронуть коня, когда тонкий луч света сорвался с верхушки каменного пальца и прорезал стену клубящегося над морем тумана, затем проворно скользнул вниз, на полосу чистой воды шириной шагов пятьсот между берегом и туманом, и, наконец, погас.
Все заняло не больше минуты.
– Видел? – спросил Ганс. – Вот из-за него нас и отправили в Мирове.
– Что-то не так с маяком? – спросил полукровка.
– Не только, – ответил Ганс. – Тут, по-моему, все не так. Хочу тебя предупредить, постарайся обойтись без твоих штучек, ты знаешь, о чем я. Нашего брата здесь терпят с трудом, с Гильдией отношения натянутые. И вот еще, – Ганс покосился на его, – спрячь свои уши, здесь не любят полукровок.
– Нас нигде не любят, – едко заметил Мартин.
– Мирове – особый случай, – заметил Ганс. – Хотя герцогство входит в Союз Девяти Государств и подчиняется Лоркану, власть Церкви и Блюстителей Чистоты здесь очень сильна. Своей Гильдии Магов в Мирове нет, и нам лучше не светить нашими медальонами. Не нарывайся на неприятности, это не Красоль.
Мартин повернул голову в сторону маяка и следил за вспыхивающим огнем.
– Зачем нас отправили сюда?
– Какие-то проблемы с грузом для Гильдии. Я взялся за это дело, потому что перевозчик – мой дальний родственник. Дело чести, можно сказать.
Мартин кивнул и тронул Марку, щипавшую траву на обочине. Сама эта поездка ему не нравилась.
***
Мелида Беллоу нетерпеливо барабанила пальцами по столу. Ветер за окном завывал все сильнее, грозя перерасти в ураган. Столичные гости опаздывали, а ждать Мелида не любила.
Дела в Компании последнее время шли наперекосяк. После смерти отца, дело досталось Мелиде. Когда закончился траур, двое из трех компаньонов отца отказались продолжать дело с женщиной. Так за один день Мелида лишилась половины капитала, двух кораблей и надежды на спокойную жизнь.
Ее собственный корабль, «Соленый ветер», она потеряла. Корабль, перевозивший помимо обычных товаров специальный груз для Гильдии Магов Лоркана, налетел на прибрежные скалы в трех милях от гавани. Так ей сообщили местные рыбаки. Оставить склад и дела в Компании и самостоятельно осмотреть корабль Мелида не решилась.
От нескольких заказов Мелиде пришлось отказаться – перевозить товары просто было не на чем. Оставалась надежда на «Веспер» – корабль ее единственного оставшегося компаньона, но судно находилось в плаванье. С курьером Мелида отправила письмо в Лоркан, и теперь ожидала приезда Охотников.
Охотников было двое. Они прибыли ближе к вечеру, почти ночью, когда Мелида уже собиралась закрыть склад и вернуться домой в город. Один их Охотников, Ганс Сомерс был ее дальним родственником. Она видела его несколько раз, когда приезжала вместе с отцом в Лоркан. Второго Мелида видела впервые.
Молчаливый полукровка ей сразу не понравился. Мелида не слишком прислушивалась к проповедям Блюстителей Чистоты, но что-то в полукровке ее раздражало и пугало. В другой ситуации она сочла бы его красивым. Девушка чувствовала, что краснеет под пристальным взглядом ярко-голубых глаз Мартина.
«Полуэльф», – заключила Мелида. Полукровки в Мирове были редкостью. Блюстители Чистоты ревностно следили за порядком в городе и герцогстве. Регулярные проверки, досмотры, еженедельные проповеди, доносы, подозрительные взгляды стали для Мирове обычным делом. Люди молчали. Никто не хотел потерять свой дом и средства к существованию.
– Я соболезную твоей потери, Мелида, – Ганс обнял Мелиду за плечи. – Твой отец был хороший человек, честный и отзывчивый. Мне жаль, что его не стало.
– Отец долго болел, – Мелида смахнула навернувшиеся на глаза слезы. – Я уже собиралась закрыть склад, ночью будет буря. Нам лучше пойти в город.
Из Гавани в город вел длинная лестница, вырубленная пряма в скале. Шаткие деревянные перила скрипели и раскачивались на ветру. Порывы ветра доносили сюда соленые брызги воды. Когда они добрались до городских стен, стражники уже собирались закрыть ворота, бросив угрюмые взгляды на запоздалых путников.
На площади им встретились монахи в белых рясах, освещавшие себе дорогу факелами. Мелида низко поклонилась им, Ганс последовал ее примеру, а Мартин глубже натянул капюшон плаща. Его взгляд задержался на увесистых шипастых дубинках, висевших на поясах у монахов. Сам Мартин был безоружен. Его карабелу и арбалет Ганса пришлось оставить вместе с лошадьми в конюшне за стенами Мирове.
– Мир вам, – произнес старший монах, поднеся факел ближе к лицу Мелиды. – Девушке не место на улице в компании двух мужчин в такое позднее время.
– Это мои родственники, приехавшие почтить память отца, – пролепетала девушка. Мелида уже прошла унизительную процедуру, доказывающую чистоту, и предпочитала не связываться с Блюстителями.
– Да упокоится в спокойствии его душа, – монах сложил ладони в молитвенном знаке. – Мы ждем вас завтра на утренней молитве. Ступайте с миром.
Монахи двинулись дальше по улице. Мелиде показалось, что она выдохнула слишком громко, но те даже не обернулись, продолжая обход города.
Дом, где жила Мелида, находился в небольшом переулке, примыкающем к торговым рядам. Внутри не горел свет, служанка ушла домой, не дожидаясь хозяйку. Мелида долго искала в темноте под крыльцом запасной ключ от дверей – свой она в спешке оставила на сладе. Мартин стоял, прислонившись спиной к стене, а Ганс сел на ступени, от холодного ветра его снова скрутил приступ кашля.
– Не стоило тебе ехать сюда, – заметил Мартин.
– А, пустое, – Ганс снова закашлялся, схватившись за грудь. – Кого в Гильдии это волнует.
– Меня, – тихо ответил Мартин, не поворачивая головы.
Мелида наконец-то нашла ключ и впустила их в дом. Внутри было темно и холодно. Мелида зажгла свечи и снова затопила потухший камин. На кухне их ждал чуть теплый ужин: пара пирогов, накрытых салфеткой, остывший травяной чай в котелке. Девушка с извиняющимся видом суетилась на кухне, пока ее гости расположились в гостиной.
***
В камине потрескивали дрова. Ганс сидел в кресле, завернувшись в одеяла, и потягивал горячее вино со специями. Мартин занял стул напротив него, внимательно слушая рассказ Мелиды. Девушка беспокойно ходила по комнате, чем неимоверно раздражала полукровку.
– А команда? – спросил Ганс.
– Уцелел лишь один матрос, его нашли рыбаки, они же и сообщили о крушении.
– Он что-нибудь сказал? – подал голос Мартин.
– У него лихорадка, он мечется в бреду и все время зовет какую-то Клэрис. Больше нам ничего не удалось от него добиться.
– Где бортовой журнал и список товаров? – резко спросил Мартин.
От его голоса девушка вздрогнула и покраснела.
– У меня его нет. Список товаров остался на складе, а журнал был на корабле.
– Еще лучше!
Ганс широко зевнул.
– Нам придется осмотреть корабль на месте, там могут остаться хоть какие-то следы, – Ганс снова демонстративно зевнул.
Мелида встрепенулась.
– Я приготовила для вас комнату наверху.
Мелида поводила их на второй этаж. Оставив на столике в комнате свечу, девушка пожелала им спокойной ночи и спустилась вниз в свою комнату.
– Ты хорошо ее знаешь? – спросил Мартин, когда они остались вдвоем.
– Более менее, – ответил Ганс, растянувшись на своей койке. – Северо-западная Торговая Компания, принадлежащая отцу Мелиды, регулярно перевозит «особые» грузы для Гильдии.
– Она врет, Ганс. Или что-то не договаривает.
Но Ганс лишь махнул рукой, отвернулся к стене и вскоре захрапел.
Утром Мелида ушла одна в церковь, оставив им на столе записку, что будет ждать их на складе в Гавани.
***
Корабль лежал на боку, словно выброшенный на берег кит, высоко задрав нос, украшенный оскаленной мордой морского чудовища. На деревянном борту было выбито название «Соленый ветер». В шторм кто-то погасил маяк, и судно налетело на одну из прибрежных скал.
Вокруг на песке была масса следов, человеческих и звериных. Две глубокие борозды, оставленные лодками, уходили в море. Ганс попинал камень носком сапога.
– Я не сомневался, что тут уже побывали до нас.
Они поднялись на палубу. На гладких досках виднелись засохшие следы крови, но тел нигде не было. В воздухе чувствовался тяжелый запах гниения.
– Нам обязательно лезть внутрь? – спросила Мелида, подойдя к двери, ведущей на нижнюю палубу, где находилась капитанская каюта.
– Боишься? – поддел ее Ганс.
Девушка тихо выругалась, и первая стала спускаться по скрипучим ступенькам.
Ни нижней палубе царил хаос. На полу валялись ящики с винными бутылками, вспоротые мешки со сгнившими овощами, раскрытые сундуки, промокшие, покрытые плесенью шкуры. В воздухе стоял тяжелый сладковатый запах. На полу из разбитой бутылки растеклось маслянистое пятно. Рядом валялось еще несколько бутылок.
Мартин поднял осколок, поморщился и отбросил в сторону.
– Что там? – спросил Ганс.
– Сонма.
–Так, это уже интересно, Ганс обернулся к Мелиде. – Значит, корабль перевозил наркотики.
– Я ничего об этом не знаю! – Мелида густо покраснела.
Из каюты капитана вынесли все ценное, оставив только стол и кровать, прибитые к полу, чтобы не двигались во время качки. На деревянном полу остались свежие борозды: что-то тяжелое волочили по полу. Мартин опустился на колени и провел рукой по свежему следу. На пальцах осталась блестящая кристаллическая пыль.
– Это и был груз для Гильдии, так? – под пристальным взглядом васильковых глаз полукровки Мелида опустила голову и прошептала:
– Да.
Мартин поднялся с колен.
– Если это то, о чем я думаю, – он сдул с пальцев остатки пыли, – то у нас будут большие неприятности.
Дверь в трюм была заперта. Мелида достала связку ключей, но Ганс ударом ноги выбил дверь. В днище корабля зияла дыра. В окрашенной кровью воде плавало мертвое тело.
– Знаешь, кто это?
– Это капитан Майерс, – Мелида отвернулась и зарыдала. Ганс обнял ее за плечи.
– Тише-тише, – пытался утешить он девушку. – Для него уже все закончилось.
Полукровка стоял, молча, скрестив руки на груди.
– Ладно, уходим, – решил Ганс. – Ничего путного мы здесь больше не найдем.
***
– Здесь быстро темнеет, – заметил Мартин, вглядываясь в серые волны. – Мы не успеем вернуться в Гавань до темноты.
– Остановимся на ночлег у тех камней на песчаной косе, – Ганс указал рукой на огромные валуны.
– Огонь будет виден издалека.
– Ты можешь предложить что-нибудь другое, Мартин?
– Можно заночевать на корабле.
– Исключено, – Ганс кивнул в сторону Мелиды, стоявшей к ним спиной.
Огромные камни защищали от ветра с трех сторон, как будто кто-то специально положил их у края косы. Они сложили небольшой костер из досок, оторванных от борта «Соленого ветра».
Ганс набил свою трубку и пускал кольца горьковатого дыма. Мартин напряженно вглядывался в темноту, прислонившись спиной к валуну.
– Не нравится мне тут…
– Тебе ничего не нравится, Мартин, – Ганс ворошил ветки в костре.
– Пойду, пройдусь, – полукровка смотрел куда-то вдаль в сторону леса.
– Мартин…– укоризненно произнес Ганс, но тот лишь сверкнул васильковыми глазами и зашагал прочь по косе.
– Надеюсь, обойдется без приключений, – Ганс вздохнул и подкинул веток в огонь.
– Веселые у нас соседи, – Мелида смотрела в сторону, куда ушел полукровка.
На песчаной косе стояла троица волков: матерый самец и самка с подросшим щенком.
– Скажи, Мелида, – Ганс зарыл в угли несколько крупных картофелин, – почему ты нам все до конца не рассказала?
– Я не доверяю твоему приятелю! – выпалила она.
– А мне ты доверяешь? Что за груз вез «Соленый ветер»?
– Там был сундук необработанных лунных кристаллов с Фалькара.
Ганс присвистнул. Фалькарские лунные кристаллы при должной обработке являлись прекрасными накопителями и преобразователями магической силы. Их использовали в качестве амулетов, в магических посохах и жезлах. Огромный лунный кристалл находился в Обсерватории Гильдии магов Лоркана.
– И такое сокровище везли без должной охраны?!
– Ганс, ты не понимаешь!
– Не понимаю, – согласился он. – Ты же толком ничего не говоришь!
– После смерти отца дела пошли совсем плохо. Его компаньоны отказались работать с женщиной, хотя последние годы во время болезни отца я вела все дела в Компании, договаривалась с заказчиками. Отец лишь ставил свою подпись.
– Не смейся, Ганс, – Мелида хлюпнула носом, – В Мирове теперь так, женщин здесь за людей не считают. Кухня, дети и церковь – вот и все что нам положено. Но дело не в этом.
Я уже совсем отчаялась и даже решила продать дело, дом и уехать из Мирове, когда капитан Майерс предложил мне «выгодное дельце».
– Привезти контрабанду? Сонму? – подсказал Ганс.
– Ну да, – согласилась Мелида. – Два раза раз нам это удалась, а  на третий – корабль налетел на мель и его разграбили, а команду убили.
– Поверь мне, охотились не за сонмой. Грабителям нужны были лунные кристаллы, но я с трудом представляю зачем. Хотя…– странная мысль пришла ему в голову.
Перед рассветом волки ушли, так и не решившись нападать.
***
Мартин вернулся на рассвете и не один. Перед ним шел связанный человек, которого полукровка подгонял кончиком обнаженной сабли. Человек спотыкался, падал на песок, но Мартин рывком поднимал его.
Ганс сидел на камне у костра, а Мелида спала, завернувшись с головой в одеяло.
– Кого ты привел?
– Сказочника, – мрачно ухмыльнулся Мартин. – Хочу, чтоб ты послушал его сказку про «Соленый ветер».
– Я ничего не знаю, я простой рыбак!
– Врешь! – Мартин залепил ему звонкую оплеуху. – Откуда у простого рыбака из Мирове Фалькарские золотые в кошельке?! – Мартин кинул Гансу кожаный кошель.
– Неплохо для простого рыбака, – Ганс взвесил кошель в руке. – Тут на вес наше с тобой жалование за полгода, если не больше.
Ганс встал с камня и резким ударом в челюсть повалил «рыбака» на землю.
– На опушке я наткнулся на лагерь этих «рыбаков», там есть на что посмотреть.
– Они такие же рыбаки, как я – герцогиня Трисни, – съязвил Ганс. – Сколько их было?
– Четверо сейчас рассказывают Единому о своих подвигах.
– Что с рукой? – спросил Ганс, глядя на забинтованную кисть Мартина.
– Играл с огнем, – отшутился полукровка.
– Что с ним делать будем? – Ганс выразительно посмотрел в сторону спящей Мелиды.
– Для начала я бы влил в него пару зелий и поговорил по душам.
– Я вам ничего не скажу! – прохрипел с земли бандит.
– Скажешь, поверь мне, – Ганс с силой пнул его в живот ногой. Бандит взвыл, согнувшись пополам.
– На корабле осталась сонма, можно попробовать разговорить его.
– Тебя уже пытались разговорить.
– Я не он, Ганс.
– Я вам ничего не скажу, – буркнул бандит. Ганс снова пнул его.
– У меня есть другая идея, – Ганс хищно улыбнулся, доставая из ножен длинный узкий стилет. – Знаешь, что делают орки Зугри и Ченота со своими пленниками? – спросил Ганс, обращаясь к бандиту. Тот лишь грязно выругался и плюнул в сторону Ганса, за что получил еще один удар в живот.
– Думаешь, я просто убью тебя? – снова спросил Ганс. – Ошибаешься. Сначала я отрежу тебе уши и все, что найду в штанах, и заставлю все это сожрать, пока я буду по сантиметру сдирать с тебя кожу. Поверь, ты мать родную продашь раньше, чем я наскребу кожи на наперсток!
Ганс рывком поднял бандита с земли.
– Прогуляемся к «Соленому ветру». Мелиде не стоит это видеть.
– Услышит она это в любом случае, – мрачно отозвался полукровка.
Ганс и Мартин потащили пленника к кораблю. Бандит упирался, падал на песок, но Охотники волоком тащили его к «Соленому ветру».
– Может, все же, попробуем сонму, – тихо спросил Мартин.
Ганс в ответ лишь хищно улыбнулся и принялся развязывать бандита.
Пока Ганс возился с бандитом, Мартин спустился в трюм «Соленого ветра». В одном из ящиков он нашел нетронутую бутылку сонмы. Вытащив пробку, он сделал несколько глотков сладковатой маслянистой жидкости.
Наркотик обострил все его чувства. Перед глазами поплыл туман. Тихий плеск волн за бортом превратился в громовые раскаты. Мартин опустился на дощатый пол и стал грезить. Перед глазами мелькали призраки.
***
Крики бандита слились в один сплошной вой. Он висел вверх ногами, болтаясь, как маятник, на веревке, привязанной к носу корабля, и пускал кровавые пузыри. На земле валялись отрезанные уши и ошметки кожи.
Ганс сидел на камне. Мартин, пошатываясь, подошел к нему.
– Бесполезно, – Ганс смахнул прядь волос с мокрого от пота лба. – Я содрал ему кожу по локти, но так ничего не добился.
– Я и так скажу тебе, все что нужно.
Ганс окинул приятеля взглядом. Мартин с трудом держался на ногах. Лицо полукровки заострилось, под глазами появились темные круги. Мартин тяжело опустился на песок рядом с Гансом.
– Ты наглотался этой дряни!
– Нам нужна информация, – тихо ответил Мартин.
– Я бы разговорил его!
– Ганс, я не сомневаюсь в твоих талантах, но от него ты ничего не добьешься.
– Ладно, что ты узнал? – спросил Ганс, но Мартин уже спал на песке, завернувшись в плащ. Ганс снял крутку и положил ее другу под голову.
Мелида подошла к ним и села на камень рядом с Гансом, стараясь не смотреть на кровь на песке.
– Кто это? Я проснулась от криков, – спросила девушка, сдерживая тошноту.
– Один из банды, ограбившей твой корабль, – Ганс поежился от холодного ветра.
– А с ним что? – спросила девушка, указав на спящего полукровку.
– Мартин спит, – ответил Ганс, – а с этим мы мило побеседовали.