Знакомство

Камышовка
  Золотая Прага, которая уже утонула в вечерних летних сумерках. Группа русских туристов, нагулявшись по самому красивому городу в Европе до отека в ногах и страшно проголодавшись, ввалилась в одно из многочисленных кафешек, где можно неплохо перекусить, усилив приятное послевкусие прогулки по этому удивительному городу. Вежливый официант склонился к посетителям в ожидании заказа. За столиком сидели случайные попутчики, которых объединил один из основных инстинктов - жажда насыщения. Одинокий мужчина в самом расцвете лет и две подружки, находящиеся в том элегантном возрасте, который еще вполне способен привлекать мужской взгляд. Особенно если одна из них блондинка в прекрасной форме.
  Мужчина пытался заказать себе тарелку супа и кусок жареного мяса, но совершенно не владеющий русским языком официант, его явно не понимал:
-Мне тарелку первого!-говорил мужчина, совершенно забыв от усталости само слово "Суп".
Не понимал официант и фигуру из трех пальцев, намекающую на жареный кусок мяса. На помощь пришла одна из милых, сидящих напротив, женщин, в совершенстве говорящая на английском. Она объяснила растерянному официанту, что же, все-таки, от него хочет этот приятный русский мужчина и добавила по-русски:
- А нам принесите порезанные овощи,-
обращаясь скорее к подруге, чем к официанту. Та кивнула головой, одобряя выбор блюда. И тут же добавила:
- С маслом. Oil.
Тот удивленно улыбнувшись, собрался было уже уходить, но его остановил мужчина, который решил блеснуть перед понравившимися подружками неплохим знанием немецкого:
-А мне еще butter,-
говоря о хлебе к своей еде. И добавил к заказу бутылку итальянского сухого вина, просто ткнув пальцем на такую же бутылку, стоящую на соседнем столике. Вино быстро принесли и в ожидании ужина, потекла та беседа, которая на всех языках мира переводится совершенно однозначно, потому что, мужской лексикон, обращенный к понравившейся женщине в момент знакомства, одинаков в любое время и в любом месте. Он немного зависит от обстоятельств первой встречи, но совсем-совсем немного.
  Вскоре появился официант с выполненным заказом. Он принес тарелку супа и … порезанные фрукты. И добавил при этом две тарелки с кусочками сливочного масла. Одну поставил перед женщинами, проговорив вежливо, -Oil, вторую перед мужчиной со словами,- Butter. И встал около столика, в ожидании того, как же все таки, эти немного странные русские будут, есть сливочное масло с фруктами и супом. Не иначе как, закусывая. Тут и выяснилось, что оказывается, овощи в Праге означают совсем не то, к чему мы привыкли, а именно то, что милым женщинам и принесли, т.е. фрукты. А овощи называются "Зеленина". Мужчина же, отлично зная язык, под действием красивых карих глаз, перепутал немецкий бутерброд местами и вместо Brot(хлеб) заказал себе Butter(сливочное масло).
  С тех самых пор мужчина и женщина вместе и часто вспоминают тот смешной ужин в Праге, который связал их навсегда.