Тарабарский язык Шоце

Борис Родоман
Борис Родоман

ТАРАБАРСКИЙ ЯЗЫК «ШОЦЕ»

        В этой статье я намерен рассказать о тарабарском (тайном) языке (ТЯ), которым пользовались с детства  моя мама, её сёстры и братья.
        Моя мать, Александра Михайловна Ткачёва (1897 – 1983) родилась в г. РомнЫ, ныне Сумской области, а большую часть детства прожила в г. ЛубнЫ  Полтавской губернии. Её мать родила десять  детей, из которых никто не умер в младенчестве;  девять из них дожили не менее чем до 80 лет. Отец моей матери был осмотрщиком вагонов. Родной язык детей был украинский, русскому они учились у отца и в школе, оба языка не смешивали, а употребляли по обстоятельствам.       
        ТЯ строился путём трансформации русского и/или украинского языка по следующим правилам.
        1. В слове, начинающемся с согласного звука / согласной буквы,  все согласные до первой гласной первого слога заменяются на «ш»; заменённые согласные переносятся в конец слова и к ним добавляется «це» (всегда безударное):  дурак ; шурак-дуце, стол ; шол-стоце, встретила  ; шетила-встреце,  штука ; шука-штуце, щука ; шука-щуце. 
        2. В слове, начинающемся на «ш» с последующей гласной,  это «ш» сохраняется, но повторяется в конце: шоколад ; шоколад-шоце.
        3. В слове, начинающемся с гласной, перед ней ставится «ш»: арест  ; шарест-аце.
        4. Предлоги и односложные слова перед трансформацией в ТЯ  присоединяются к последующему слову: на столе ; шастоле-наце; в рубашке ; шубашке-вруце.
        5. Безударные «о» и «е» в первом слоге после трансформации становятся ударными и могут произноситься как «а» и «и»: в Москве ; Шоскве-маце, бельё ;  шельё-бице. 
        6. Таким образом, все слова начинаются на «ш» и оканчиваются на «-це».
        7. Ударения в ТЯ произносятся  более отчётливо.
       
        Рассмотрим примеры типичных и/или наиболее употребительных фраз на ТЯ.
       
Ты – дура! ; Шы-тыце – шура-дуце!   
Иди в жопу! ; Шиди-ице шопу-вжоце!
Завтра приедет Маруся. ; Шавтра-заце шиедет-прице Шаруся-маце.
Скажи [ей, что] Са [Саша] сделала аборт. ; Шажи-скаце, Ша-саце шелала-сдеце шаборт-аце.
Я влюбилась в Ивана.  ; Ша-яце шубилась-влюце Шивана-вице.
       
        Нетрудно представить, что посторонним людям этот ТЯ казался настоящей иноязычной речью, по шепелявости похожей на польскую, но я с детства понимал этот язык, охотно на нём говорил и даже недоумевал, почему окружающие его не понимают. Неписаные правила трансформации представлялись мне вполне однозначными и предельно ясными. Но сейчас, много десятилетий спустя, возникают разные вопросы.

        1. Сами ли дети из семьи моей матери придумали этот язык или у кого-то заимствовали?
        2. Усвоили ли они ТЯ до и/или независимо от обучения грамоте или вследствие приличного умения читать и писать?       
        3. Однозначность и строгость выявленных мною в детстве и впервые записанных только сегодня правил трансформации подозрительна. Сложились ли они стихийно или были чьим-то персональным изобретением?
        4. Сыграли ли свою роль в возникновении данного ТЯ иные (кроме русского и украинского) языки, которые дети могли слышать в ЛубнАх, например, идиш и польский?
        Примеры превращения  украинского языка в ТЯ я не привожу, так как они по своим правилам совершенно аналогичны, но надо напомнить, что такой трансформации, в принципе, поддаются многие другие языки.

31 декабря 2013 г.

Опубликовано: academia.edu 2015
       
Подготовлено для "Проза.ру" 13 марта 2017 г.