Колыбельная Виски

Литературный перевод известной баллады «Whiskey Lullaby» (Колыбельная Виски)* американских кантри исполнителей – певца и гитариста Brad Paisley (Брэд Пейсли), певицы и скрипачки Аlison Krauss (Элисон Крауз).



ВСТУПЛЕНИЕ
Нам представлялось нету чувств  сильней,
Чем в этой паре молодых людей.
Она его любила, он нуждался в ней.
Мечтали вместе быть они до склона дней.


КУПЛЕТ 1
Она его как сигарету притушила
И сердце парню вмиг один разбила.
Как он страдал, стремясь её забыть!
И виски пивши, боль хотел залить.
Заливши, та вдруг отступала,
Но  этого казалось мало,
Чтобы любовь стереть и память всю о ней
До тьмы тоскливых и пустых ночей.


ПРИПЕВ 1
Бутылку к голове прижав, спустив курок -
И память навсегда  освободилась.
Жизнь коротка; в последний миг  её
Длинней казалась, пока сердце билось.


Уткнувшимся в подушку мы нашли его.
Листок: «До смерти буду я любить её».
Его под ивой хоронили низкой.
Звучала ангельская песня колыбельной виски.


КУПЛЕТ 2
Она, узнав о нём, покой не находила.
Рыдала, билась и себя винила.
Дыханьем виски боль души  глушила,
Чтоб та её хоть как-то отпустила.
И, напоившись, боль вдруг отступала,
Но  этого казалось мало,
Чтобы стереть вину и память всю о нём
В ночи пустой, во след за хмурым днём.


ПРИПЕВ 2
Бутылку к голове прижав, спустив курок -
И память навсегда освободилась.
Жизнь коротка; в последний миг её
Длинней казалась, пока сердце билось.


Уткнувшейся в подушку мы нашли её.
В руке зажат портрет его – и это всё.
Похоронили рядом с  ним, под ивой низкой.
Звучала ангельская песнь им колыбельной виски.




*В апреле 2004 года песня Whiskey Lullaby  достигла платинового статуса и стала лучшей песней в категории «Лучшая песня года»,  (в кантри музыке),  выиграв и ряд других номинаций (за лучший клип, лучший вокал и исполнение).  К апрелю 2014 года было продано около 1,7 млрд цифровых копий записи этой песни в мире.


**Удивительна история создания этой баллады. Джон Рэндалл (один из ее авторов) после развода с женой и разрыва контракта со студией, впал в серьезный запой с потерей смысла жизни. Вразумляющими для него оказались слова его менеджера: «Каждый раз, когда ты прикладываешь бутылку к голове, ты нажимаешь спусковой крючок». (Эти слова он включил в припев созданной им песни). Джон нашел в себе силы  совершить позитивный выбор - выйти из запоя, обрести вдохновение, поступить творчески продуктивно. Совместно с Биллом Андерсоном они создали эту песню – Whiskey Lullaby - ставшую хитом, получившую широкое признание и множество наград.


***Оригинальный видеоклип песни Whiskey Lullaby здесь: https://www.youtube.com/watch?v=IZbN_nmxAGk


*****Картинка – заставка из оригинального видеоклипа Whiskey Lullaby


Рецензии
Игорь, добрый день! Вы, в очередной раз восхитили меня и подарили прекрасную песню!
Музыка -чудо! Исполнители - в десятку! Прекрасный, трогательный клип, который,
не смотря на трагизм, заканчиваеся любовью, хоть и на Небесах! Страшный урок,
живущим... Ну, а Ваш тонкий, пронзительный перевод, наполненный болью и страданием влюблённых,настолько глубоко передал чувства этой песни, что я сразу в
неё влюбилась! Спасибо, очень талантливо! И ещё, радует, реальная история преодоления запоя, как следствие потери смысла жизни! С восхищением и теплом,
Людмила.

Людмила Иоффе   03.08.2017 11:16     Заявить о нарушении
Людмила, добрый день. Спасибо за Ваш добрый, чуткий и интересный отклик.

Рад, что песня, клип и перевод песни Вам понравились. А также история ее создания. Творческие люди и пороки могут превращать в добродетели посредством творчества). Спасибо творчеству).

Вам доброго прекрасного дня, благ и радости в нем.

С наилучшими,

Орлов Игорь Ко   03.08.2017 13:20   Заявить о нарушении
Взаимно, дорогой Игорь!

Людмила Иоффе   03.08.2017 13:35   Заявить о нарушении
На это произведение написано 37 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.