Защитим язык - сохраним свой код

Михаил Мороз
Из бесед о состоянии русского языка

Русский философ Николай Бердяев однажды открыл простую, но мало замечаемую нами истину. Он сказал, что «слова имеют огромную власть над нашей жизнью, власть магическую, мы заколдованы словами и в значительной степени живем в их царстве».
Эта «огромная власть» часто не осознается нами. Одни незаметно для себя, читая русскую классику, вбирая в себя живую народную речь, очаровываются современным русским литературным словом, пытаются следовать ему в устной и письменной речи.

 Другие, погружаясь в мир вульгаризмов, жаргона, блатной лексики и прочей словесной шелухи, не могут выпутаться из тенет бескультурья и даже получают, как видится этому слою носителей языка, что-то вроде физиологического удовольствия.
Третьи, часто весьма образованные люди, те, которых относят к элитной части нашего общества, так околдованы иноязычной лексикой, что шагу ступить не смеют, чтобы не произнести чужое, но модное словечко, хотя для этого есть очевидная русская замена.

Вот об этом явлении искусственного, совершенно не обязательного заимствования  иноязычной лексики хотелось бы еще раз  поговорить.
Особенно интересны встречи политической элиты с молодежью.
Но, помимо любопытного содержания бесед, их наполнения, меня не могла не заинтересовать речь многочисленных персонажей. Временами было такое ощущение, что  собеседники  по речи - иностранцы. И обилие неоправданно употребленных ими англицизмов вызывало вполне законное недоумение.

Не стану называть фамилии, но количество тех, кто стал намеренным (в угоду моде) «создателем» по ходу своей речи некоего англо-русского суржика, поражало.  Даже не из числа тех, кто задавал вопросы («отборная» молодежь), а из числа тех, кто отвечал на них (высшая и «мудрая» часть общества).

Вот один из них, самый «рейтинговый» (то есть очень популярный и известный) политический деятель, отвечая на какой-то вопрос, говорит, что «в наше время  теперь такой трек…». Вероятно,  в контексте его речи это слово должно было означать «дорогу», «направление», «след». В несколько ином  речевом  окружении данное слово означает «ристалище», «поприще», «поле», «арена». Видите, сколько исконно русских синонимов и естественно обрусевших слов можно употребить на месте слова «трек»? Но важное лицо, стараясь угодить молодежной публике, чтобы не выглядеть неудачником (лузером – на молодежном сленге), употребляет совершенно неуместно слово «трек». 

Некоторые, представшие перед  российской «молодью», не обходились без  очень модного теперь слова «фейк» («фейковый»).  Если в узкой молодежной (Сетевой) среде это сленговое понятие выглядит почти естественно, то из уст «образцово-показательных» представителей нашего общества оно звучало нелепо, смехотворно. Да и сами нечаянные «носители» этой нелепости виделись уже «фейковыми» фигурами –  подделкой, фальшью, липой.

Я не успевал делать записи совершенно необязательного употребления англицизмов: их было много. Вот некий словарь злоупотреблений. Это иноязычье легко и без ущерба для смысла может быть заменено русскими словами или обрусевшими:

дилер – представитель
драйв – запал, энергетика
имидж – образ
кастинг – подбор (актеров)
лейбл -  этикетка
лузер – неудачник
маркит – рынок
массмедиа – СМИ
миллениум – тысячелетие
пирсинг – прокол, укол
римейк – переделка
суперстар – суперзвезда
тинейджер – подросток
тренд – тенденция, важное, заметное направление
и т.д.

Я подозреваю, что некоторые весьма пройдошливые лингвисты, филологи кинутся защитить диссертацию на тему «Современный англо-русский суржик» только на примере речи нашей политической или   творческой интеллигенции, популярных представителей массовой культуры. Для них это «доходная» часть…
 
Не случайно эти деятели кличут себя «креативщиками»: стыдно им на обыкновенном русском языке называть себя творцами, созидателями, творческими личностями, ибо творить уже не умеют, а только заимствовать, красть чужое и чужестью прикрывать свою творческую немощь…

Вот поэтому вместо острых приключений, необыкновенных путешествий они «впадают» в «квесты». Похоже, истории и приключения  Одиссея, Дон Кихота, Робинзона, Гулливера «Двух капитанов» Каверина надо теперь называть по англо-русскому суржику «квестами»?..

Этой заметкой я вовсе не хотел сказать, что я против заимствований. Нет. Мне совершенно ясно, что «законно», уместно пришедшие слова из иных языков в наш  «великий и могучий» существенно обогатили не только русский словарь, но и наполнили  творческих людей России могучими знаниями.

Надо просто понимать: заимствованиями нужно пользоваться тогда, когда это диктуется необходимостью. Злоупотребление ими, произнесение их моды ради -  губительно не только для языка, но и для его носителей: русский теряет в себе то, что является РУССКОСТЬЮ, его самостью, его духовным кодом.