Суровый Дант не презирал сонета...

Анатолий Сойнов
Творчество многих современных поэтов погрязло в болоте словоблудия, местечкового модернизма, низкого профессионализма, слабовыраженного индивидуализма – воспевания самого себя для самого себя.
Поэтическое творчество Анатолия Сойнова выгодно отличается и выигрывает перед массовым потоком современной российской литературы: во-первых, качеством созданных произведений; во-вторых, читателю предлагаются «вечные темы» любви, добра, чести, свободы и достоинства.  И предлагаются они на высоком профессиональном уровне: например, в классических сонетах – в форме настоящих мастеров поэтического ремесла.
Казалось бы, бесполезное занятие: обращаться к строгой и ёмкой поэтической форме, которая в наших умах связана с бессмертными именами Петрарки, Данте, Камоэнса
и Шекспира, но такое предосудительное мнение ничего не значит, если перед нами совершенно «личностный» сонет Сойнова Анатолия.


            Влюблённый человек

Браню любовь недобрыми словами,
Её во всех своих грехах виню…
И всё же за любовь под небесами
Готов сто раз я умереть на дню.

Едва глаза поутру открываю
И звуки жизни различу едва,
Тебя я с новым днём благословляю,
Тебе шепчу заветные слова.

Когда закат за дальними холмами
Волшебником грядущий день пророчит,
Уснуть готовясь, сонными губами
Шепчу тебе: «Спокойной ночи».

Любовь порою горести несёт,
Но лишь влюблённый человек живёт.

Воспитанный  на  творениях великих  мастеров  мировой литературы, русской и советской поэзии, Анатолий Сойнов в меру своих сил следует их традициям.
Могу сказать, что мне не чуждо через посредничество стихотворца вспомнить мелодию русского народного стиха, вновь услышать поэтические ритмы Древней Эллады, ощутить «высокий стиль» незаурядной эпохи Возрождения, осмыслить  заново мудрости Востока, улыбнуться озорным мотивам  маленькой  прекрасной  Шотландии.
Нельзя не отметить, что поэт – путешественник по своей натуре.
Он обошёл и объехал  половину России, в путешествиях по Европе посетил Турцию, Болгарию, Венгрию, Францию, Италию, Австрию, Германию, Чехию, Польшу, Голландию, Данию, Бельгию, Швецию, Финляндию, Англию и Шотландию. Многие из этих стран – неоднократно.
Поэтом проделана гигантская  работа: семьдесят  два сонета великого В. Шекспира обрели новую жизнь в переводе Анатолия Сойнова.


                Вильям Шекспир

                Сонет № 19

Легко обламывает Время когти льва,
И тигру острые клыки шутя ломает,
Сжигает птицу-феникс, как дрова,
Свои плоды есть землю заставляет.

Чредою быстротечною бегут, летят
Вслед осени зима, а за весною лето.
И жизни ритм, и цвет,
                и праздничный наряд
Движенье Времени меняет на планете.

О Время! Всем святым я ниц тебя молю:
Не соверши одно лишь преступленье –
Не старь ту женщину, которую люблю,
Верни ей молодость одной как исключенье!

Но если Время не услышит голос мой,
В стихах останешься ты вечно молодой.

Часто самостоятельные стихи автора представлены в подзабытых ныне поэтических формах стансов, од, эпиграмм, эпитафий, экспромтов...
Многообразие и разноцветную палитру Мимолётностей – коротких стихов читатель по достоинству оценит сам.
Никого не оставят равнодушными «Максимы» – плоды размышлений, наблюдательности автора.

Гражданская поэзия заняла незначительное место в первом авторском литературном сборнике, но я не могу упрекнуть поэта  в «несовременности»: ибо ценно то, что мы стоим не на развалинах средневекового замка, а вполне комфортно расположились в креслах переполненного шекспировского театра жизни и волнуемся, сопереживаем вместе с актёром - героем, который искренне, увлечённо и талантливо воссоздаёт непорочной силой поэтического слова виденье и понимание пульсирующего чувства красоты и безусловных духовных ценностей мира.
Фёдор Достоевский предрекал потомкам, что красота спасёт мир.
Вот этой высокой цели служит поэт Анатолий Сойнов.

            Люди – звёзды Вселенной

В мире подлунном, в мире подзвёздном,
Люди, мы кратко живём.
Жизнь – это тайна. Жизнь – это грёзы,
Грёзы о счастье земном.

Люди, мы – звёзды, звёзды Вселенной –
Ярко иль слабо горим,
Под оболочкой, нежной и бренной,
Свет свой небесный храним.

Искренне желаю Анатолию Сойнову в наше время найти своего читателя, когда не только поэзия, но часто душа человеческая нуждается в самозащите и возрождении.

Константин Рассадин.
Член Союза писателей России.
Лауреат литературной премии
имени Николая Островского.