Этого пАрня должны знать, - Кун Лео

Тимур Бунтарь
   И!,- стАтус-фОто-географИческая карта, по дУху,- НесравнЕнно*
    Для бЫстрого пОиска сохранИл - позаИмствовал из Стихи-Ру
          и для убОльшивания читАтелей сегО Лит-ТРУДА*
               
            НапоминАю автора в Стихи-Ру:
                Избранное Кун Лео
     ххххххххххххххххххххххххххххххххххххххх
 "Распад ЕС, Украйны, США. А был ли украинский язык?"
         
          "А был ли украинский язык?

«В 1697 году умирает шведский король Карл XI. Его торжественно отпевают
и хоронят в Стокгольме, столице Швеции, 24 ноября 1697 года.
Для погребальной церемонии была, естественно, написана специальная надгробная речь. Она была зачитана при стечении всего шведского двора. Причем, официальным придворным церемониймейстером. Поразительно,
но надгробная речь была написана и прочитана по-русски!
Сегодня этот факт, в рамках официальной версии истории, выглядит абсолютно дико. Иначе не скажешь. Ведь нас уверяют, будто «ничего русского»,
в заметных масштабах, за пределами романовской России в XVII веке не было.
 А уж тем более в Швеции, с которой Россия часто воевала.
Отношения со Швецией были в ту эпоху сложными, иногда враждебными.
Дескать, Швеция - чуждое государство, далекая от нас культура и история, совсем иной «древний» язык и т.п. «Ничего русского», а тем более на высшем официальном уровне. Однако, как неожиданно выясняется, подлинная картина XVII века была другой. Причем, существенно другой. Шокирующий - но лишь с современной точки зрения - факт произнесения по-русски надгробной речи на официальной торжественной церемонии похорон шведского короля в шведской столице, в присутствии шведского двора, сегодня нуждается в немедленном объяснении. Современные историки, конечно, это прекрасно понимают. Именно поэтому, надо полагать, они стараются не привлекать внимания к этому удивительному обстоятельству.
Ясное дело, что в комментариях к этой шведской надгробной речи, написанной по-русски, но латинскими буквами, историки тут же предлагают свое «объяснение». Пишут так: «Причина, по которой речь была написана по-русски, вероятно, заключается в желании сделать ее понятной для русских подданных шведского короля». (Замечательное «научное» объяснение. Тут не знаешь, плакать или смеяться? То ли авторы сего чуда своих читателей за идиотов держат, то ли не понимают, что сами предстают в виде таковых) ... Прямо скажем, такое толкование вызывает массу вопросов. Выходит, что в XVII веке русских подданных в Швеции было настолько много, что ради них правящая верхушка была вынуждена произносить надгробную речь в память шведского короля по-русски! Так может быть, и сама эта верхушка шведского общества, знать, королевский двор, состояли в то время ещё в значительной мере из потомков славян, живших и правивших не так давно на территории всей Скандинавии. Но в XVII веке по странам отделившейся Западной Европы прокатился мятеж Реформации. Новые правители-реформаторы стали переучивать население отколовшихся земель со славянского языка на новые языки, только что изобретенные самими реформаторами. В том числе, быстро придумали и шведский язык. Ясное дело, демагогически объявив его «очень древним»,
чтобы было авторитетнее. Ввели новый язык в школы и начали учить молодое подрастающее поколение. В частности, вместо прежней кириллицы стали внедрять недавно изобретённую латиницу. Поэтому официальную шведскую надгробную речь памяти шведского короля написали все еще по-русски, но уже латинскими буквами.
В качестве примера приведу фрагмент из погребальной речи шведского короля: «Placzewnaja recz na pogrebenie togho prez segho welemozneiszago i wysokorozdennagho knjazja i ghossudarja Karolusa odinatsetogho swidskich, gothskich i wandalskich (i proczaja) korola, slavnagho, blaghogowennagho
i milostiwagho naszego ghossudaja (!), nynjeze u bogha spasennagho.
Kogda jegho korolewskogo weliczestwa ot duszi ostawlennoe tjelo, s podobajuszczjusae korolewskoju scestju, i serserdecznym wsich poddannych rydaniem byst pogrebenno w Stokolnje (Стекольне - так, оказывается, именовали Стокгольм в XVII веке! Вероятно, там в то время было развито стекольное производство) dwatset-scetwertago nowemrja ljeta ot woploszczenia bogha slowa 1697».

(Поднимите руки те, кто не смог прочитать этот текст? Нет таких? Поздравляю, вы все только что сдали экзамен на знание шведского языка!)

Скорее всего, на первых порах люди в Западной и Северной Европе испытывали большое неудобство, вынужденно записывая русские слова новыми латинскими буквами. Чего стоит, например, записать русское – щ - латиницей.
Получалось нелепое - szcz. Однако, заставляли. Люди морщились, но писали. Потом постепенно привыкли. Дети вообще не испытывали трудностей, будучи обучаемы с малолетства. Вскоре всех убедили, будто «так было всегда, испокон веков». Что было полной неправдой. Так стало лишь в XVII веке.
А до этого и говорили по-русски, и писали кириллицей. Не морщась.
Вот оно - реальное происхождение европейских языков!»

Г. В. Носовский, А. Т. Фоменко, историки.

Этот документ находится в свободном доступе в королевской библиотеке Стокгольма, а по русски Стекольна.
Вам это не напоминает нынешнюю Украину, с её желанием перейти с кириллицы на латиницу?    Если вы любознательны, то надеюсь прочитаете,
         http://www.stihi.ru/2014/08/27/2691
          а если нет, то на нет и суда нет.

       хххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххх
   РассылАю не для себя, а за РАДи Лит-Историко-Труда
                Лео Куна
             http://www.stihi.ru/2017/03/31/50