Трудное словечко, не правда ли? Автору этой небольшой статейки помнится ещё, как он в свои продуктивные годы постигал новый иностранный язык, – немецкий.
Удивительно, до чего мы бываем наивными, впрочем не все.
Имея за плечами неплохой багаж русского языка и отрывочные знания английского, окунулась в новый, неожиданно труднопознаваемый мир.
Всё везде по-немецки! А ты в нём, – полный овальный ноль...
Только самонадеянная гусыня могла заявить заведующей Гороно, что едет в чужую страну без знания языка, но какие проблемы, – овладеем на месте.
А на месте был кошмар! Представьте себе мошку среди равнодушных птиц...
Был таким велеречивым и вдруг в одночасье онемел, врагу не пожелаешь.
И как легко даётся язык детям, в частности двум девчонкам, одна уже первоклашка, а другой два года.
Они – билингвы, дети умеющие одинаково хорошо говорить на двух языках.
Переключаются мгновенно, без каких либо усилий, в зависимости от обстановки.
Старшая внучка делает уроки, ей надо делить слова на слоги, доходит до слова, – Тигр.
(становлюсь невольным свидеделем священодействия...)
- В слове два слога, – заявляет первоклашка.
- Как? – возмущается бабуля, бывшая учительница, – произнеси ещё раз!
И внучка произносит, – Tiger, это по-русски один слог, а по-немецки два. И в самом деле два...
Дочка торопит старшую внучку, чтобы та не опоздала в школу и слышит ответ, – Не волнуйся, мама, что я, вот Ахмед вообще переспал!
Рассматривает маму и заявляет, что у той на коже есть маленькие прикели.../ прыщики/
(кстати, мы сразу поправляем, чтобы девочки не смешивали два языка)
Мама, вздыхая, сетует, что уже не такая молодая, на что мыслительница участливо, –
- Не расстраивайся, мама, для женщины твоего возраста нормально.
Двухлетняя внучка, только что разговаривающая по-немецки, радостно встречает прародительницу словами, –
- Бабуля, я хочу тебя любить, ты моя любимая!
И у вас дрогнуло сердце? Что уж говорить об авторе.
Май, 2017