Продолжай!

Литературный перевод песни Carry On (Продолжай) американского кантри певца Тима МакГро (Tim McGraw)*. 

Текст песни приятно порадовал меня жизненным утверждением и позитивом. Спешу поделиться.

Оригинал песни можно послушать, выйдя по ссылке: https://www.youtube.com/watch?v=nFlnRR-Wfyk


КУПЛЕТ 1
Мама спать ушла и сон последним был.
Папа как узнал – слезы в кофе лил.
Он хотел напиться, чтобы боль ушла.
Будь мама жива, вот чтоб сказала она:


ПРИПЕВ
«Продолжай!
Продолжай!
Что не убьет нас - даст нам силы, знай!
Продолжай!»


КУПЛЕТ 2
Младшей сестры муж с ее подругой сбежал.
Всех детей оставил и «прощай»  сказал.
Больно жене, но боль пройти должна.
И снова жить будет дальше она.


ПРИПЕВ
Продолжай!
Продолжай!
Что не убьет нас - даст нам силы, знай!
Продолжай!


КУПЛЕТ 3
Жизнь справедлива, увы, не всегда.
Несчастья и беды даются нам – да.
Но если ты вглубь заглянешь себя -
Любовь и веру обнаружишь тогда.


КУПЛЕТ 4
Я стараюсь жить на светлой полосе,
Не даю ногам своим идти к беде.
И нет таких проблем, чтоб не решали мы,
Когда в нас вера и сила любви.


ПРИПЕВ
Продолжай!
Продолжай!
Что не убьет нас - даст нам силы, знай!
Продолжай!



*Tим МакГро (полное имя – Самуэль Тимоти МакГро (Samuel Timоthy McGraw)) – известный американский кантри певец (имеет итальянско-ирландские корни по матери и шотландско-ирландские - по отцу; отец Тима – известный бейсболист). 1 мая 2017 года Тиму МакГро исполнилось 50 лет. Он 23 раза поднимался на первое место кантри-чартов США, в том числе в дуэте со своей женой, известной кантри певицей Фейф Хилл (Faith Hill). Тим МакГро добился популярности в 1994 году. Окончательно утвердился в качестве кантри певца номер один после ухода из шоу-бизнеса своего главного конкурента, певца Гарта Брукса (Garth Brooks). С 1996 года Тим МакГро женат на певице Фейф Хилл. Чета имеет троих дочерей, очень любят друга. С самого начала их брака супруги стараются никогда не разлучаться дольше, чем на три дня.

**На фото – Тим МакГро с женой Фейф Хилл.


Рецензии
Игорь, вот спасибище Вам за перевод именно "Carry On"! Я обожаю эту композицию. Прямо глазам не поверила, когда открыла) Читала и подмурлыкивала (ну, в меру своих медвежьеухих способностей, конечно)мелодию... Так слова легли чудесно!
Вы большой молодец, что переводите хорошие песни. Причем так, что ни малейшего диссонанса не чувствуется, а, наоборот, понимаешь, что, да, только так!
Успехов Вам, Игорь, в любом творчестве, хоть в лично написанном, хоть в переводах! И, я считаю, что переводы это очень сложная и творческая задача. Сделать чужие слова родными нужен талант.
С теплом,

Ирина Анди   24.05.2017 13:42     Заявить о нарушении
На это произведение написано 19 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.