Что писал о Киевской Руси Семён Скляренко?

Петр Панасейко
       В последние три года на Украине историки пишут "новую" историю независимого с 1991 года государства. К сожалению, пишут, игнорируя общепринятые исторические факты.С удивлением недавно и в России, и во Франции узнали, что Анна- королева Франции являлась по рождению не русской, а украинкой.

       Конечно, учебники истории для украинских школьников и студентов переписать заново можно. Это книги для внутригосударственного потребления. Но как быть с произведениями советских украинских писателей, чьи книги в отличие от указанных учебников читают по-прежнему далеко за пределами Украины? Их-то не перепишешь.

      Как, например, изъять у читателей изданный в 1986 году 300-тысячным тиражом роман украинского писателя Семёна Дмитриевича Скляренко "Владимир"? Его он писал с 1958-го по 1961 годы. Произведение состоит из двух книг: "Сын рабыни" и  "Василевс". Как говорится в аннотации к книге, она посвящена "Киевской Руси Х-ХI веков - времени княжения Владимира". Издан роман в 1986 году в Киеве, в издательстве художественной литературы "Днiпро".  Напечатан в типографии города Харькова. Переведён  на русский язык украинскими авторами ( А.Дейч и И. Дорба). То есть, к написанию и опубликованию произведения украинского писателя Россия  не имеет никакого отношения, как об этом сейчас любят кричать  патриоты Украины.

       После прочтения "Владимира" у меня возник вопрос: "Как бы отнёсся сегодня к анти-русским настроениям на Украине сам Семён Дмитриевич?". К сожалению, дать оценку сегодняшней ситуации на его Родине он не может, ибо ушёл из жизни ещё в 1962 году. Поэтому читателям будет интересно узнать, что писал о Киевской Руси писатель в годы "хрущёвской оттепели", когда Украина входила в "Союз нерушимый республик свободных"?

      В первой книге, в самом начале первой главы читаем: "В ту ночь на острове  Хортица, когда на русских воинов вероломно напали печенеги..." Речь идёт о гибели Святослава и его воинов, но никак не украинских, понятно.

      На странице 49  приведены слова купца: "Не один я сижу в Киеве, есть там наши купцы и кроме меня, дворы у них есть и на севере Руси, в Новгороде... Богата земля Русская..." Чуть было машинально не написал "украинская", но, как говорят в народе, "что написано пером - не вырубишь топором". Земля-то в Киевской Руси считалась русской на самом деле.

      На странице 85 князь Владимир  говорит:" В трудную минуту Русь и люди её всегда разберут, где правда, где зло. Верю в это, верю русским людям...". И где же здесь украинцы?

      На странице 298: "И ещё хочу, - закончил князь Владимир, - чтобы Византия говорила с Русью  как равная с равной, а её императоры - с русскими князьями..." Получается по логике, князь Владимир тоже русский?

      Можно и дальше, листая страницы романа, приводить аналогичные цитаты. Но стоит ли? Поскольку роман Скляренко посвящён именно Киевской Руси, то, думаю, его вряд ли запретят  на Украине, а запретят просто русский перевод, скажут, что это "рука Москвы". В оригинале же на украинском языке они просто, "не моргнув глазом", заменят слова "русский", "русская", русские" соответственно на украинские. И, как говорил известный герой из фильма "Свадьба в Малиновке", скажут, что "так и було!".

     Закончить статью хочу с того, с чего начал. Переписать историю можно, но нельзя  вычеркнуть из неё того факта, что до  появления Украины русские и будущие украинцы - это были единый народ. Перечитайте того же Гоголя. Тут Семён Скляренко прав.  Что касается советского времени, то украинский народ входил в братскую семью народов СССР наравне с российским, братским он остаётся и в наше время, ибо нельзя путать украинский народ с его руководителями, объявившими Россию агрессором.

23.06.2017 г.

На фото: обложка книги Семёна Скляренко