33 моих ответа на вопросы от 2017 07 11

Лидия Кузьмина Сапогова
1я публикация на Проза ру 2017 07 14


Если вы читаете текст повторно,
он может быть уже немного другим,
т.е. точечно или фрагментарно изменён,
сокращён или дополнен,
найденные ошибки исправлены и т.д. –
см. выше дату "ближайшей редакции".


Предисловия –
в текстах
«ВОПРОСЫ – ПОКА БЕЗ ОТВЕТОВ – часть1»
и
«33 моих ВОПРОСА - ПОКА БЕЗ ОТВЕТОВ»

Здесь ответы + немного комментариев+источники.

Эти 33 вопроса
(неоднородные по темам и уровню – да,
прошу не ставить мне это в вину: так и планировалось)
публиковались, конечно же,
не с целью кого-то проверить или получить ответы
(хотя, если читатель отвечает – радуюсь такому явному свидетельству живого интереса).

_Хотелось
напомнить о любимых авторах
(из всех упомянутых неоднозначно отношусь лишь к Гиппиус – но с интересом несомненно)
и творениях, которые они нам оставили на радость, грусть и размышленье.

_И – вместе подумать над некоторыми вещами и явлениями –
как в случае со знаменем инквизиции, к примеру.

Или 33й вопрос – и тени сомненья нет,
что на литпортале кто-то может не знать на него ответ,
а вот – вспомнив, остановиться и поразмыслить:
чьи слова выбираешь ты,
чьему же совету следовать…?
И не цитировать лишь для красного словца…

_Вопросы – повод. И форма.

_Вдруг? – кто-то прочтёт ребёнку Ершова,
а сам - подзабытое из Пушкина, Монтеня, Ахматовой, Беранже…
А кого-то или что-то  – даже откроет вновь?

Да было б так…

_Ну и между делом хотелось донести интересные малоизвестные факты – например, вопросы №13, 19, 21.

_Если вам будет просто интересно (хоть кое-что) – ура! А если ещё и узнаете новое – вдвойне.

Если нет –
что ж… "в море много рыбы"…



Лидия Кузьмина-Сапогова
33 моих ОТВЕТА НА  ВОПРОСЫ
(см. «33 моих ВОПРОСА - ПОКА БЕЗ ОТВЕТОВ» от 2017 07 11)


1 - так же, как и автора сказки - Пётр 


«…В терем к Месяцу идёт
     И такую речь ведёт:
     "Здравствуй, Месяц Месяцович!
     Я --  Иванушка Петрович,
     Из далеких я сторон
     И привез тебе поклон". --
     "Сядь, Иванушка Петрович, --
     Молвил Месяц Месяцович, --
     И поведай мне вину
     В нашу светлую страну
     Твоего с земли прихода;
     Из какого ты народа,
     Как попал ты в этот край, --
     Все скажи мне, не утай",


2 - художник
Верне – семья французских художников.
Пока нашла 3х:
Карл (1758—1836)
Клод Жозеф (1714—1789)
Орас (1789—1863)

(А вот Холмс не мольберт взял – скрипку…)

 
     «За все мое долгое и близкое знакомство с мистером Шерлоком
Холмсом я не слышал от него ни слова о его родне и едва ли хоть
что-нибудь  о  его  детских  и  отроческих  годах.  От   такого
умалчивания   еще   больше   усиливалось   впечатление  чего-то
нечеловеческого, которое он на меня производил, и  временами  я
ловил  себя  на том, что вижу в нем некое обособленное явление,
мозг без сердца, человека, настолько  же  чуждого  человеческих
чувств, насколько он выделялся силой интеллекта. И нелюбовь его
к   женщинам   и  несклонность  завязывать  новую  дружбу  были
достаточно характерны для этой чуждой эмоциям натуры, но  не  в
большей мере, чем это полное забвение родственных связей. Я уже
склонялся к мысли, что у моего друга не осталось в живых никого
из  родни,  когда  однажды,  к  моему  большому  удивлению,  он
заговорил со мной о своем брате.
     Был летний вечер, мы пили чай,  и  разговор,  беспорядочно
перескакивая  с  гольфа  на  причины  изменений  в  наклонности
эклиптики к экватору,  завертелся  под  конец  вокруг  вопросов
атавизма  и  наследственных свойств. Мы заспорили, в какой мере
человек  обязан  тем  или  другим  своим  необычным  дарованием
предкам, а в какой -- самостоятельному упражнению с юных лет.
     -- В  вашем  собственном случае, -- сказал я, -- из всего,
что  я  слышал  от  вас,  по-видимому,  явствует,   что   вашей
наблюдательностью  и  редким искусством в построении выводов вы
обязаны систематическому упражнению.
     -- В какой-то степени, -- ответил  он  задумчиво.  --  Мои
предки  были  захолустными  помещиками  и  жили, наверно, точно
такою жизнью, какая естественна для их сословия. Тем  не  менее
эта  склонность  у  меня  в  крови, и идет она, должно быть, от
бабушки,  которая  была   сестрой   Верне,   французского
художника.   Артистичность,  когда  она  в  крови,  закономерно
принимает самые удивительные формы.
     -- Но  почему  вы  считаете,  что  это  свойство   у   вас
наследственное?
     -- Потому  что  мой  брат  Майкрофт  наделен  им в большей
степени, чем я».

Артур Конан Дойл «Случай с переводчиком»


3-шесть

Коротко:
«…королева, дабы преподать четкие правила и показать впредь и навеки образец сдержанности и скромности, требующихся во всяком честном брачном союзе, повелела, имея в виду установить законный и необходимый предел, чтобы число ежедневных сближений между супругами ограничивалось шестью…»

_Подробнее:
«Ведь в связи с процессом, начатым в Каталонии одной женщиной, - она жаловалась на чрезмерное супружеское усердие своего мужа, к чему ее побудило, по моему разумению, не столько то, что оно было и вправду ей в тягость (я верую лишь в те чудеса, которые признает наша религия), сколько жажда свергнуть и обуздать под этим предлогом власть мужей над их женами даже в том, что есть первейшее и важнейшее в браке, и показать, что женской злобности и сварливости нипочем даже брачное ложе и они попирают все, что угодно, вплоть до радостей и услад Венеры; на каковую жалобу муж этой женщины (человек и впрямь распутный и похотливый) ответил, что даже в постные дни он не может обойтись самое малое без десятка сближений со своей женой, - ведь в связи с этим процессом последовал знаменательный приговор, вынесенный королевой Арагонской и гласивший, что после обстоятельного обсуждения этого вопроса Советом славная королева, дабы преподать четкие правила и показать впредь и навеки образец сдержанности и скромности, требующихся во всяком честном брачном союзе, повелела, имея в виду установить законный и необходимый предел, чтобы число ежедневных сближений между супругами ограничивалось шестью, ибо, значительно преуменьшая и урезывая истинные потребности и желания своего пола, она, по ее словам, тем не менее решилась навести в этом деле порядок и ясность, а стало быть, и достигнуть в нем устойчивости и неизменности [56].»

Мишель Монтень «Опыты» (Том 3,                Глава V - О СТИХАХ ВЕРГИЛИЯ) 


4 - так римляне называли Венеру
в момент ее появления после захода Солнца.


5 - Фемида –
богиня правосудия,
мать богини справедливости Астреи.


6 - нечто вроде «место развалин»,
что-то близкое к русскому «городище»


7 - брат и сестра
(Лаэрт наставляет Офелию)


8 – «Милосердие»
Misericordia et justitia – милосердие и справедливость

(Поражена…)
(А.М. Волков «В поисках правды» М., «Детская литература», 1980 – стр. 68)

(Александр Мелентьевич Волков – кто не вспомнит –
написал и «Волшебника Изумрудного города»)


9 – гелиограф

Из текста:
«And Love had made him very sage, as Nature made her fair;
So Cupid and Apollo linked, per heliograph, the pair».



                «Чтоб вы не приняли за быль
                Мой стих, скажу я вскользь —
                Все это я придумал сам
                С начала до конца.


Медовый месяц пролетел, пришлось с женой проститься,
Вновь Джонса служба позвала, афганская граница,
Там гелиограф на скале, а он связист бывалый
И научить жену успел читать свои сигналы.
Она красой, а он умом равны друг другу были,
В разлуке их Амур и Феб сквозь дали единили.
Чуть рассветет, с Хуррумских гор летят советы мужа,
И на закате нежный Джонс твердит мораль все ту же.
Остерегаться он просил повес в мундирах красных
И сладкоречных стариков, не менее опасных,
Но всех страшней седой сатир, кого чураться надо, —
Их генерал, известный Бэнгз (о нем и вся баллада!).
Однажды Бэнгз и с ним весь штаб дорогой едут горной,
Тут гелиограф вдалеке вдруг стал мигать упорно.
Тревожны мысли: бунт в горах и гибнут гарнизоны…
Сдержав коней, они стоят, читают напряженно.
Летят к ним точки и тире. «Да что за чертовщина!
«Моя любовь!» Ведь вроде нет у нас такого чина!»
Бранится Бэнгз: «Будь проклят я! «Малышечка»! «Богиня»!
Да кто же, тысяча чертей, засел на той вершине?»
Молчит придурок-адъютант, молчит штабная свита,
В свои блокноты странный текст все пишут деловито,
От смеха давятся они, читая с постной миной:
«Не вздумай с Бэнгзом танцевать — распутней нет мужчины!»
Так принял штаб с Хуррумских гор от Джонса передачу
(Любовь, возможно, и слепа, но люди-то ведь зрячи),
В ней Джонс супруге молодой из многомильной дали
О жизни Бэнгза сообщал пикантные детали.
Молчит придурок-адъютант, молчит штабная свита,
Но багровеет все сильней затылок Бэнгза бритый.
Вдруг буркнул он: «Не наша связь! И разговор приватный.
За мною, по три, рысью ма-арш!» — и повернул обратно.
Честь генералу воздадим: ни косвенно, ни прямо
Он Джонсу мстить не стал никак за ту гелиограмму,
Но от Мультана до Михни, по всей границе длинной,
Прославился почтенный Бэнгз: «Распутней нет мужчины!»


Редьярд Киплинг"Моральный кодекс"
(перевёл Яков Берлин)


10 – Волапю;к (воляпюк) - «world»+«speak»
World стало vol, speak – puk

(Э. А. Вартаньян - ?
М, «Просвещение», 1982 г
стр.211-212)


11 - похищение Европы 

(«Русская и советская фантастика», М., изд. «Правда», 1989 , стр. 32)

_Из Википедии:

• «Уединённый домик на Васильевском» — фантастическая повесть Владимира Титова, созданная по сюжету Александра Пушкина. Впервые опубликована в 1829 году под псевдонимом Тит Космократов, позднее публиковалась как под именем Титова, так и под именем Пушкина.

Сюжет «Уединённого домика» напоминает планы неосуществлённой повести Пушкина «Влюблённый бес», которые датируются 1821—1823 годами. *

_Из текста:
«Неизъяснимым чувством забилось его сердце, когда он вошел в
  эту очарованную комнату. Это была вместе зимняя оранжерея и
  диванная. Миртовые деревья, расставленные вдоль стен,
  укрощали яркость света канделабров, который, оставляя
  роскошные диваны в тени за деревьями, тихо разливался на
  гобеленовые обои, где в лицах являлись, внушая
  сладострастие, подвиги любви богов баснословных. Против
  анфилады стояло трюмо, а возле на стене похищение Европы -
  доказательство власти красоты хоть из кого сделать скотину.
  У этого трюмо начинается роковое объяснение»..


12- Хемницер Иван Иванович (1745 – 1784)

_Из Википедии:
 
«Басни Хемницера отличает отсутствие прямых нравоучений, обращённых к читателю, характерных для других баснописцев, мораль в его сочинениях, как правило, вытекает из самого действия. Произведения этого автора неизменно включались в детские альманахи и хрестоматии».

(Редкость…)


«СТРЕКОЗА»

«Всё лето стрекоза в то только и жила,
Что пела;
А как зима пришла,
Так хлеба ничего в запасе не имела.
И просит муравья: «Помилуй, муравей,
Не дай пропасть мне в крайности моей:
Нет хлеба ни зерна, и как мне быть, не знаю.
Не можешь ли меня хоть чем-нибудь ссудить,
Чтоб уж хоть кое-как до лета мне дожить?
А лето как придет, я, право, обещаю
Тебе всё вдвое заплатить».
— «Да как же целое ты лето
Ничем не запаслась?» — ей муравей на это.
— «Так, виновата в том; да что уж, не взыщи

Я запастися всё хотела,
Да лето целое пропела».
— «Пропела? Хорошо! поди ж теперь свищи».
Но это только в поученье
Ей муравей сказал,
А сам на прокормленье
Из жалости ей хлеба дал».


13 – яблоня


14 - «Скорость» (1959)


15 – гений

Отрывок из ====== Гюстав Флобер «Лексикон прописных истин» - то, что на букву «Г»

     Vox populi -- vox Dei
     <Глас народа -- глас божий (лат.).>
     Народная мудрость
     He подлежит  сомнению, что  всякая общая  мысль,  всякая общепризнанная
условность -- бессмыслица, ибо они -- достояние большинства.
     Шамфор "Изречения".


Г


     Газеты.-- Нельзя без них обойтись, но надо их ругать.
     Гайдук.-- Думать, что это -- евнух.
     Гамак.-- Принадлежность креолов.
     -- Необходим в саду.
     -- Убеждать себя, что в нем лучше, чем в кровати.
     Гамен.-- Этому слову всегда предшествует -- "парижский".
     -- Неизменно обладает остроумием.
     Г е р и л  ь я.--  Наносит больше вреда неприятелю,  нежели  регулярные
войска.
     Г е н и й.-- Не следует им восторгаться, это -- невроз.
     Генрих III и Генрих I V.-- По поводу этих королей не преминуть сказать:
"Все Генрихи были несчастны".
     Геморрой.--  Происходит от сидячего образа жизни, от мягких  и  жестких
сидений.
     Гермафродит.-- Возбуждает нездоровое любопытство.
     -- Пытаться увидеть.
     Гидра (анархии).-- Стараться ее победить.
     Гидротерапия.-- Исцеляет все болезни, а также является причиной их.
     Гимнастика.--  Предохраняет  от  всех  болезней:  всегда советовать  ею
заниматься.
     -- Не следует ею злоупотреблять.
     -- Истощает детей.
     Гиппократ.-- Его надо всегда цитировать  по-латыни, потому что писал он
по-гречески.
     Г о б е л е н.-- Изумительная  работа, на которую необходимо  затратить
пятьдесят лет.
     -- Стоя перед гобеленом, воскликнуть: "Это прекраснее живописи".
     -- Рабочий сам не сознает, что он делает.
     Г о л ь ф с т р и м.--Знаменитый город в Норвегии, недавно открытый.
     Г о м е р.-- Никогда не существовал.
     -- Знаменит своим смехом: гомерический смех.
     Горбуны.-- Очень остроумны.
     -- В большом спросе у похотливых женщин.
     Гордиев узел.-- Имеет отношение к античному миру.
     Г о  р и з о н т.-- Находить прекрасными горизонты в природе и мрачными
-- политические.
     Горничные.-- Красивее своих хозяек.
     -- Знают все тайны хозяек и предают их.
     -- Обычно их лишают чести хозяйские сыновья.
     Горчица.-- Портит желудок.
     Господарь.-- Очень уместно упомянуть в разговоре о "восточном вопросе".
     Г  о  т  и  к  а.-- Архитектурный  стиль, более  других действующий  на
религиозное чувство.
     Грамматика.-- Обучать детей грамматике с  самого раннего  возраста, как
предмету ясному и нетрудному.
     Граната.-- Из нее делают часы и чернильницы.
     Гребень.-- Служит причиной выпадения волос.
     Грибы.-- Следует покупать только на рынке.
     -- Кушать только те грибы, которые куплены на рынке.
     Г р и м.-- Портит кожу.
     Грог.-- Дурной тон.
     Грот сталактитовый.-- Там был  знаменитый пир, бал или ужин, устроенный
вельможей.
     -- В нем видны "как бы трубы органа".
     -- Во время Революции там происходило богослужение.
     Группа.-- Уместна на камине и в политике.
     Грыж а.-- У всех она есть, но никто об этом не знает.
     Гюго (Виктор).-- Право, напрасно занимался политикой.
     Гяур.-- Нечто свирепое,  значения никто не  знает; известно только, что
имеет отношение Востоку.

Д 

 ======


16 - ОТВЕТ на той же странице упомянутой книги 

«Лев Николаевич сидел с нами и сказал:
- Счастье людей, как вода в пруду или озере – совершенно ровно разлито до краев.
Многие возражали ему, что один богат, другой беден, один болен, другой здоров и посыпались разные сравнения.
- Да, - сказал Лев Николаевич, - это только так кажется. Если подойти к ним ближе, то увидишь другое: у богатого жена больна, дети неудачны, совесть нечиста. У бедного – здоровье, душой спокоен, урожай хороший. Да мало ли что. А в жизни я замечал, что это так, как я говорю. И для счастья нам нужно только слушать наш внутренний голос, и он никогда не обманет нас».


17 –
«А у меня обратная дорога:
Меня Любовь преображает в бога!»


«Тот бог, что мир громами сотрясает,
К Данае сходит золотым дождем,
Он Леду видом лебедя прельщает,
Он Мнемозину ловит пастухом,

Драконом Прозерпину обнимает,
А сестрам Кадма предстает быком.
Мой путь иной: едва лишь мысль взлетает,
Из твари становлюсь я божеством.

Сатурн был лошаком, Нептун — дельфином,
Лозою — Вакх, а бог богов — павлином,
Был вороном пресветлый Аполлон,

Был в пастуха Меркурий превращен,
А у меня — обратная дорога:
Меня Любовь преображает в бога!»
Джордано Бруно.

(«Книга песен. Из европейской лирики 13-16 веков» 
Издательство «Московский рабочий», 1986 г, с. 123)


18 – терпение

(Кристиан Пино «Сказки», Издательство иностранной литературы, Москва, 1959,стр. 45)


«Случилось это на севере, в туманном и холодном городе. Целый день шел снег, и вечер обещал быть морозным, но все жители города стояли на порогах своих домов и смотрели, как двигалось по улицам погребальное шествие с телом сто двадцать восьмого претендента на руку королевской дочери Греты. Хоронили высокого черноволосого юношу, который приехал сюда из далеких южных стран, чтобы увидеть прекрасную принцессу, пользовавшуюся зловещей славой.
Принцесса приняла его, он посмотрел на нее через стекла своего пенсне и влюбился. А на какие испытания не пойдет искреннее сердце, чтобы завоевать ту, которую любит! И юноша подчинился роковому правилу. Каждого, кто добивался ее руки, принцесса Грета заставляла разгадывать кроссворд, составленный ею самой. В восемь часов вечера она вручала очередному претенденту бумагу, карандаш и резинку, а в полночь он должен был представить принцессе решенный кроссвордов противном случае кандидата в женихи отводили в узкий чуланчик, давали в руки кинжал и предлагали заколоться. В странах севера это называлось самоубийством. А на следующий вечер через город в сопровождении почетного эскорта из шести стражников принцессы проезжала похоронная процессия.
Никому из претендентов на руку принцессы не удалось смягчить суровый закон, и все они ; и королевские сыновья, и дети простых горожан и крестьян ; приняли смерть спокойно, с улыбкой на устах, и перед глазами их витало ослепительно прекрасное лицо принцессы.
Жители этого северного города, туманного и холодного, говорили, что от Греты веет еще большим холодом, чем от суровых скал и снега, и что вместо сердца в груди у нее огромная градинка, упавшая с неба. В этот вечер в жалобных сетованиях толпы зазвучал глухой гневный ропот: ведь уже больше четырех месяцев ; с тех пор, как Грета стала совершеннолетней и по закону королевства могла выбрать себе в супруги принца или простолюдина, ; каждый день одна и та же мрачная процессия появлялась на улицах города. У тех, кого ждал на столе жареный фазан или сдобный пирог, от этого зрелища пропадал аппетит. И город все больше погружался в траур, потому что прекрасные юноши страны с не меньшей отвагой, чем чужеземцы, стремились испытать свое счастье. В тот самый вечер, когда хоронили сто двадцать восьмого претендента на руку королевской дочери, сто двадцать девятый храбро принялся за решение трудной задачи.
Сидя на резном деревянном стуле, Жакоб размышлял над кроссвордом. Его отец, городской портной, истратил все свои сбережения, чтобы сын мог изучать музыку, литературу и военное искусство. В этот вечер он оплакивал его безумие. Жакоб был зачислен в стражу принцессы и уже через две недели решил, как и другие, подвергнуться испытанию; в течение двух недель он тренировал свой ум, заучивая самые трудные слова в словаре, и вот теперь с бумагой и карандашом в руках ломал голову над кроссвордом. Было десять часов, и принцесса Грета, сидя против этого нового претендента на ее руку, смотрела на него без всякого сочувствия. Кроссворд был не слишком трудный, но попадались в нем и редкие слова и, что еще хуже, туманные определения. «Что, например, ; спрашивал себя Жакоб, ; может означать слово из шести букв, которое «ведет глупость к смерти»?» Он вспомнил, что Грета сама составляла этот кроссворд, и подумал: каждое определение здесь должно отвечать ее взглядам на жизнь. И тогда он отгадал это слово ; «любовь».
Но время шло! В четверть двенадцатого Жакоб пытался найти слово из восьми букв, которому принцесса дала такое определение: «Крепче меча, надежнее слез, более редкое, чем бриллиант, оно самыми длинными путями опережает смерть и завоевывает любовь принцесс».
Жакобу уже были известны третья буква ; «р» и предпоследняя ; «и». Он пробовал ставить перед каждой из этих букв по очереди все согласные, потом все гласные, какие были в алфавите. У него получились слова: «карантин», «воротник», «барышник», но ни одно из них не отвечало определению, данному принцессой.
Когда в полночь стражник, на котором лежала обязанность заботиться О самоубийцах, вручил Жакобу кинжал, он подумал: «Я сто двадцать девятый. Если бы я подождал до завтра, как просила меня суеверная мать, которая верит в число «13», я был бы сто тридцатым; может быть, у меня не хватило…» И тут он отгадал слово, которое так долго искал. Но было уже слишком поздно…»


Кристиан Пино «Зеркало и кроссворд»

(отрывок)


19 – рысь

Академия рысьеглазых –
Accademia dei Lincei,
теперь Accademia Nazionale dei Lincei.


20 - «Пошлость»
(Пастель)

«Лиловый лиф и желтый бант у бюста,
Безглазые глаза — как два пупка.
Чужие локоны к вискам прилипли густо
И маслянисто свесились бока.

Сто слов, навитых в черепе на ролик,
Замусленную всеми ерунду,—
Она, как четки набожный католик,
Перебирает вечно на ходу.

В ее салонах — все, толпою смелой,
Содравши шкуру с девственных идей,
Хватают лапами бесчувственное тело
И рьяно ржут, как стадо лошадей.

Там говорят, что вздорожали яйца
И что комета стала над Невой,—
Любуясь, как каминные китайцы
Кивают в такт, под граммофонный вой,

Сама мадам наклонна к идеалам:
Законную двуспальную кровать
Под стеганым атласным одеялом
Она всегда умела охранять.

Но, нос суя любовно и сурово
В случайный хлам бесштемпельных «грехов»,
Она читает вечером Баркова
И с кучером храпит до петухов.

Поет. Рисует акварелью розы.
Следит, дрожа, за модой всех сортов,
Копя остроты, слухи, фразы, позы
И растлевая музу и любовь.

На каждый шаг — расхожий катехизис,
Прин-ци-пи-аль-но носит бандажи,
Некстати поминает слово «кризис»
И томно тяготеет к глупой лжи.

В тщеславном, нестерпимо остром зуде
Всегда смешна, себе самой в ущерб,
И даже на интимнейшей посуде
Имеет родовой дворянский герб.

Она в родстве и дружбе неизменной
С бездарностью, нахальством, пустяком.
Знакома с лестью, пафосом, изменой
И, кажется, в амурах с дураком...

Ее не знают, к счастью, только... Кто же?
Конечно — дети, звери и народ.
Одни — когда со взрослыми не схожи,
А те — когда подальше от господ.

Портрет готов. Карандаши бросая,
Прошу за грубость мне не делать сцен:
Когда свинью рисуешь у сарая —
На полотне не выйдет belle Helene».

1910


21 - комнатное растение бегония 
По очертанию с нижней, красной стороны ее лист напоминает большое отмороженное ухо.


22 – В этом стихотворении нет буквы «р».
ЛИПОГРАММАТИЧЕСКИЙ СТИХ — стихотворение, из всех слов которого
устранен один определенный звук или несколько звуков.
Так, Державин устраняет звук "р"
в ряде стихотворений, где он ставит себе задачей
"по любви к отечественному слову... показать его изобилие, гибкость, легкость и вообще способность к выражению самых нежнейших чувствований, каковые в других языках едва ли находятся... для любопытных в доказательство его изобилия и мягкости послужат песни „Соловей во сне“, „Бабочка“, „Весна“ и др., в которых буквы „р“ совсем не употреблено".
(Державин, Собр. сочин., т. II, изд. Акад. наук, стр. 126).


23 - проверить, возможно ли это сделать

(Нет слов…)

24 – Поселок Морж,
село Муравьевское 


25 – «Надпись алмазом на оконном стекле в таверне»

(«Роберт Бернс в переводах С. Маршака.
Избранное в двух книгах», Государственное  издательство художественной литературы, Москва, 1963 г,  книга 2, стр. 114).


26 – Угрюмы 


27 – Сен-Симон, Фурье
(в памяти сразу – и Оуэн, а здесь 3й не он)

Анри Сен-Симон (1760—1825) — основатель школы утопического социализма, впоследствии названной сенсимонизмом.
Шарль Фурье (1772—1837) — французский утопический социалист.
Бартелеми Проспер Анфантен (1796—1864) — ближайший ученик Сен-Симона. После смерти учителя основал секту, которая особенно развила религиозную сторону его доктрины. Пытался организовать трудовую коммуну, которая была распущена после судебного процесса.


«Оловянных солдатиков строем
 По шнурочку равняемся мы.
 Чуть из ряда выходят умы:
 «Смерть безумцам!» - мы яростно воем.
 Поднимаем бессмысленный рев,
 Мы преследуем их, убиваем -
 И статуи потом воздвигаем,
 Человечества славу прозрев.
 
 Ждет Идея, как чистая дева,
 Кто возложит невесте венец.
 «Прячься», - робко ей шепчет мудрец,
 А глупцы уж трепещут от гнева.
 Но безумец-жених к ней грядет
 По полуночи, духом свободный,
 И союз их - свой плод первородный -
 Человечеству счастье дает.
 
 Сен-Симон все свое достоянье
 Сокровенной мечте посвятил.
 Стариком он поддержки просил,
 Чтобы общества дряхлое зданье
 На основах иных возвести, -
 И угас, одинокий, забытый,
 Сознавая, что путь, им открытый,
 Человечество мог бы спасти.
 
 «Подыми свою голову смело! -
 Звал к народу Фурье. - Разделись
 На фаланги и дружно трудись
 В общем круге для общего дела.
 Обновленная вся, брачный пир
 Отпирует земля с небесами, -
 И та сила, что движет мирами,
 Человечеству даст вечный мир».
 
 Равноправность в общественном строе
 Анфантен слабой женщине дал.
 Нам смешон и его идеал.
 Это были безумцы - все трое!
 Господа! Если к правде святой
 Мир дороги найти не умеет -
 Честь безумцу, который навеет
 Человечеству сон золотой!
 
 По безумным блуждая дорогам,
 Нам безумец открыл Новый Свет;
 Нам безумец дал Новый завет -
 Ибо этот безумец был богом.
 Если б завтра земли нашей путь
 Осветить наше солнце забыло -
 Завтра ж целый бы мир осветила
 Мысль безумца какого-нибудь!»

Пьер Жан Беранже (1780—1857) «Безумцы»
(пер. В. С. Курочкина (1831—1875)


28 - Улица зодчего Росси 
(Красивая…)


29 – «Батюшков»

Словно гуляка с волшебною тростью,
Батюшков нежный со мною живет.
Он тополями шагает в замостье,
Нюхает розу и Дафну поет.

Ни на минуту не веря в разлуку,
Кажется, я поклонился ему:
В светлой перчатке холодную руку
Я с лихорадочной завистью жму.

Он усмехнулся. Я молвил: спасибо.
И не нашел от смущения слов:
-- Ни у кого -- этих звуков изгибы...
-- И никогда -- этот говор валов...

Наше мученье и наше богатство,
Косноязычный, с собой он принес --
Шум стихотворства и колокол братства
И гармонический проливень слез.

И отвечал мне оплакавший Тасса:
-- Я к величаньям еще не привык;
Только стихов виноградное мясо
Мне освежило случайно язык...

Что ж! Поднимай удивленные брови
Ты, горожанин и друг горожан,
Вечные сны, как образчики крови,
Переливай из стакана в стакан...

18 июня 1932


30 – Хабаров 

Название ЕРОФЕЙ ПАВЛОВИЧ –
поселок и железнодорожная станция –
получил в честь и память славного казака путешественника 18 века.


31 –  «Если»


32 - Зинаида Гиппиус – в 1919 году


(Русский сборник. Париж, 1920. В цикле «Из стихотворного дневника в Совдепии»)

 
(Источник: Гиппиус З. Н. Собрание сочинений. Т. 5. «Чёртова кукла»: Романы. Стихотворения. — М.: Русская книга, 2002. — 496 с.)


Из её сборника «Последние стихи»
(1914 – 1918)


     «ТАК ЕСТЬ         

Если гаснет свет — я ничего не вижу.
Если человек зверь — я его ненавижу.
Если человек хуже зверя — я его убиваю.
Если кончена моя Россия — я умираю».

Февраль 1918   


          «НЕТ

Она не погибнет, — знайте!
Она не погибнет, Россия.
Они всколосятся,— верьте!
Поля ее золотые.

И мы не погибнем, — верьте!
Но что нам наше спасенье:
Россия спасется, — знайте!
И близко ее воскресенье».

Февраль 1918


(Источник: З. Н. Гиппиус "Последние стихи" (Сборник) Петербург, 1918 г)


А это написал ей Александр Блок:


З.Гиппиус
(При получении «Последних стихов»)
 
"Женщина, безумная гордячка!
Мне понятен каждый ваш намек,
Белая весенняя горячка
Всеми гневами звенящих строк!
Все слова — как ненависти жала,
Все слова — как колющая сталь!
Ядом напоенного кинжала Л
езвее целую, глядя в даль...
Но в дали я вижу — море, море,
Исполинский очерк новых стран,
Голос ваш не слышу в грозном хоре,
Где гудит и воет ураган!
Страшно, сладко, неизбежно, надо
Мне — бросаться в многопенный вал,
Вам — зеленоглазою наядой
Петь, плескаться у ирландских скал.
Высоко — над нами — над волнами,—
Как заря над черными скалами —
Веет знамя — Интернацьонал»!

1-6 июня 1918


33 – Библия - Нагорная проповедь 
“Просите, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворят вам” (Матф.7:7).


===============================


ИСТОЧНИКИ,
не указанные в тексте выше, дабы не повторяться.
 

Эд. Вартаньян «Из жизни слов» (Детгиз, 1960)

Коляда М.Г. «Тайны растительного мира» (Донецк, ООО ПКФ «БАО», 2006 )

Лев Успенский «ЗАГАДКИ ТОПОНИМИКИ» (издательство «Молодая гвардия», 1969).

М.И. Грамм «Занимательная энциклопедия мер, единиц и денег» («Урал LTD»)

• Надеялась избежать, 
но некоторые записи утеряны –
пришлось частично
добавить сведения из интернета  ==========



LLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLL