Из Украины с улыбкой

       С самого детства до зрелого возраста, в котором пребываю сейчас, я был большим книгочеем. Причём, любил читать только то, что было мне интересным. А интересным для меня было почти всё. Но чтобы получить такие книги в библиотеке, приходилось ухищряться, так как на полках они не залеживались. Вместе с тем, было много увлекательных книг на украинском языке, которые оставались маловостребованными. Именно через них я ознакомился с шедеврами русской и зарубежной литературы. Так я прочитал «Дон-Кiхот», «Подорож з гармати на Мiсяць», «Три мушкетери», «Золоте теля», «Дванадцять стiльцiв» и много других. Я настолько наслаждался чтением, что чётко не запоминал, на каком языке прочёл.

       Несмотря на определённую разницу, оба языка, русский и украинский, достаточно близки. Люди, совершенно не владеющие тем или иным, прекрасно понимают друг друга. Жена Оля, крымчанка, не владела украинским языком, не учила его в школе, не интересовалась им до тех пор, как по местному телевидению стали показывать сериалы на мове. Вначале многое ей было непонятно, и она просила меня перевести то или иное слово. Постепенно она втянулась в новую для неё языковую среду и смотрела телесериалы с удовольствием и пониманием. Но не всегда это срабатывало.

       В 1976 году мы с Олей и сыном Мишей посетили мой родной город Днепродзержинск. Стоим на трамвайной остановке, неожиданно Оля говорит:
       - Подождите меня здесь. Скоро вернусь.
       - Куда ты? – интересуюсь я. – Может быть, мне пройти с тобой?
       - Не надо. Ждите.
       Стоим с Мишей и наблюдаем, куда она пойдёт. А Оля перешла улицу и скрылась в магазине «ЮВIЛЕЙНОМ». Тут я расхохотался. Миша с недоумением посмотрел на меня.
       - Сынок, - сказал я. – Видишь магазин, куда вошла мама? По-русски он называется «ЮБИЛЕЙНЫЙ» а мама подумала, что он «ЮВЕЛИРНЫЙ».
       Всё дело в том, что у Оли было только скромное обручальное кольцо, а она давно мечтала купить золотое кольцо помассивней, либо перстень с камешком.
       Когда она вернулась, я с невинным видом спросил:
       - Ну что, купила колечко?
       - Нет, там только промтовары, - ответила она с лукавой улыбкой.
      Теперь мы засмеялись счастливо вместе.

       Моя соседка, беременная, поехала к родным в Киев. Проходит мимо ларька, и что-то её остановило. Прочитала вывеску, а там значится: «МОРОЗИВО». Тут же у неё возникает ассоциация с «молозиво», известное всем женщинам. Возможно, что его здесь продают.
       - Чем вы торгуете? – наивно спрашивает она.
       - Вы что, не видите? Мороженом! – неласково ответила продавщица.

       Наша знакомая поехала в Харьков в командировку. Из окна гостиницы, где она остановилась, было видно какое-то учреждение под названием «ЛАЗНЯ». Что это такое, спросить стеснялась, но любопытство взяло верх. Вероятно, там лазают. Кто и зачем? Ведь есть водолазы, верхолазы, скалолазы, даже космолазы, которые вылазят из станции. Надо выяснить, что там находится.
       В последний день командировки знакомая таки вошла в таинственное учреждение. И что вы думаете, это было? Там оказалась самая обыкновенная БАНЯ!

       В столовую в центре города вошли двое военных и обратились к посетителям с удивительным вопросом:
       - А в этой столовой готовят только из трав?
       - Пока до такого не дошли, - отвечают им. – А откуда это вы взяли?
       - На вывеске столовой написано: ИДАЛЬНЯ УКРАИНСКИХ СТРАВ.
       - Вы неправильно перевели, - ответила развеселившаяся публика. – Правильно будет СТОЛОВАЯ УКРАИНСКИХ БЛЮД.

       Моя сестра отдыхала в санатории в Ривенской (Ровенской) области. На обратном пути она зашла в районном центре в магазин, чтобы купить сувенир для мужа. Её взгляд остановился на вешалке с галстуками. Продавщица, молодая сельская деваха, сортировала товары, не обращая на неё внимания.
       - Покажите мне, пожалуйста, синий галстук, - обратилась сестра.
       - Тут нэмае нияких hалстукив.
       - Вон же, на вешалке.   
Девушка стала осматривать вешалки.
       - Так шо вы хочите?
       - Галстук! – почти кричит сестра.
       - Шо вы маетэ на увази? – не понимает продавщица.
       - Синий галстук, - отвечает сестра уже сдержанней и делает жест руками вокруг шеи, после чего опускает их вниз.
       - Ах! Краватка! – весело восклицает селянка.
       На секунду в сознании сестры возникает маленькая кроватка, но подсознание подсказало ей, что надо соглашаться, иначе она останется без галстука. А он был довольно красивый. Сестра заплатила, бережно сложила покупку и вышла из магазина.
       Уходя, она услышала, как продавщица говорит своей коллеге:
       - Ты чула, Маричка, як та жинка назвала краватку hалстуком?
       И обе залились смехом.

       Удивительный украинский суржик, где свободно умещаются русские и украинские слова! Люблю я слушать украинские балачки, в которых постоянно возникают русские слова, сказанные с мягким привкусом, к примеру, «жьеньщина» или «дьеньhи». Один мой знакомый легко переходил от одного языка к другому даже в одной фразе. Запомнилось одно его высказывние: «В прошлом году я был у Молдавии, так там баhато дужэ смачных фруктив».

       Неповторимый украинский юмор. Он отличается своей оригинальностью и колоритом. Он полон доброты, мудрости и задора. Также украинскому юмору присущи сатира и ирония, игра слов, пародия, сарказм и каламбур.

       Стоит вспомнить только "Письмо-ответ украинских запорожцев турецкому султану", которое нашло отражение в произведении великого художника Ильи Репина.

       Написанная в конце XVIII века Иваном Котляревским, поэма "Энеида" признана многими литературными критиками и ценителями юмористического жанра. Большую роль в развитии этого направления сыграли произведения Тараса Шевченко и Николая Гоголя, а за ними Остап Вишня, Андрей Данилко, Кролики и Михаил Жванецкий.

       Старшему поколению памятны талантливые артисты Юрий Тимошенко и Ефим Березин, выступавших в образах Тарапуньки и Штепселя, несущих добрый юмор и едкую сатиру.

       Широкую популярность приобрели искромётные украинские анекдоты.

       Верю, что наступит время, когда русский и украинский народы будут обмениваться шутками и анекдотами, а не враждой и угрозами.


Рецензии
Олег, спасибо вам за эту тёплую миниатюру. Она очень кстати в период разрушения наших отношений с братским народом.
Это серьёзно.

Ну, а коли сегодня день шуток, то продолжу в этом духе:

"Англичанин имеет жену и любовницу, но любит жену.
Француз имеет жену и любовницу, но любит любовницу.
Еврей имеет жену и любовницу, но любит маму.
Русский имеет жену и любовницу, но любит выпить.
Украинец имеет жену и любовницу. Просто любит иметь".

Если эта шутка вам уже известна, то прошу сори.

С признательностью к вам, -

Евгений Говсиевич   28.09.2017 11:55     Заявить о нарушении
Евгений! Sorry не требуется. Нечто подобное я слышал в давние времена, а сейчас прочёл с улыбкой. Спасибо!

Олег Маляренко   29.09.2017 17:11   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 22 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.