ты Вся моя шепчу я нежно...

Алла Богаева
Амос Этингер. Вся моя. Перевод поэта
Бориса Зарубинского


            ***

                двух незнакомых людей:
На вокзале, в аэропорту,
            или в баре незнакомого города.

Еще только вчера мы говорили друг другу
                первые слова,
                ни к чему не обязывающие,
                неадекватные
                слова, которые говорят, когда нечего сказать.

Еще только вчера мы выпили наши первые чашечки кофе,
а сегодня?
Сегодня она моя Мэдлин.
           Медлин, которая вся моя.
И я уже парю вместе с моей Мэдлин в облаках,
и у меня уже нет никакого желания спускаться с них.
Да, чуть было не забыл.....

Завтра я уезжаю.
              к моей Кристин,
              к моей Катрин,
              к моей Анабель.
Ко всем тем, с кем случайно пересеклись наши взгляды
        на вокзале, в аэропорту,
        в кафе или в баре чужого города.
Ко всем тем, умеющим превратить
          такой приятный, случайный час знакомства
                в целую вечность.
И когда я им говорил, что они мои,
         я говорил это совершенно искренне.

                ***

а это мои ассоциации...

                ***

         
       Алла-Аэлита   


неадекватность
сила взгляда
и яд любви пошел по венам
ты ВСЯ МОЯ шепчу я смело
и кровь кипит
ты онемела...
мы ночью весело смеёмся
парим с тобою в облаках
и только слышно ох и ах
а завтра я уйду к другой
кричи мне вслед:"Постой!!
Постой!!!"
но я уже опять не твой
свободный я и холостой
и с третьей, с пятой и с
шестой
они кричат мне вслед:
"Постой!!!"
как я горжусь собой
ей-ей
спеша к любовнице своей
ты ВСЯ МОЯ, ты ВСЯ МОЯ
вновь повторяю нежно я
о, Боже мой, о Боже мой
боюсь, мне дамы не простят
отправив меня завтра в ад
о, Боже мой, о, Боже мой
прошу, ты сжалься надо мной
а дамы вслед кричат:"Постой!!!"

         ***

Несравненная Аэлита,как всегда блестяще.
Что каксается содержания,то я уже выслушал разные мнения и повторяю,что я,как переводчик,занимаю полностью беспристрастную,нейтральную позицию
Вот вам,мальчики и девочки переведенное стихотворнние,и относитесь к нему по вашему пониманию ситуации:-))))
С безграничным теплом

Борис Зарубинский   07.09.2017