Отрывок из рассказа "Русское"
"...мне периодически задают вопросы типа -"Почему ты пишешь только на русском языке, превозносишь Его и категорически отрицаешь возможность перевода твоих стихов на иностранные языки".. я отвечаю когда как, по-разному.. Однако сегодня отвечу так :
"в каком ещё языке возможно, что выражение "не известно о чём думаешь" означает не прямой смысловой и логический вывод, а то что "ты думаешь "не о том, о чём нужно бы тебе думать", что в свою очередь говорит не о том что "чужие мысли это потёмки" и никто, никогда не знает точно про что думает "сейчас" Человек находящий напротив тебя, а то что хоть и неизвестен ход твоих мыслей, но известно направление в котором ты мыслишь, и что "со стороны" стала видна неправильность выбранного вектора движения, неправильность действий которые явились последствием неточного или совсем прямо перпендикулярного или даже обратного направления "нужным" мыслям...
то есть Мы как бы и "не знаем" и "знаем" одновременно...
и это касается очень, невообразимо многого, что делается всеми и повсеместно, и так это, как бы "просто-мимоходом", не особо задумываясь над Глубиной и Высотой происходящего в тот момент.. Причём, доступна эта возможность всем кто владеет русским языком, кто на Нём мыслит, Кто по нему Живёт...
потому то я и считаю, что не то, что "сразу" написать на каком-то ином языке, но даже и при "переводе" на практически любой «иняз», восприятие Читателя, обязательно потеряет "что-то такое", "неуловимо-неакцентированное", подобное чему-то, что я говорю (пишу) в этом тексте .. Ну а это, по вполне понятным причинам, исказит само произведение до каких-то других, но скорее всего - неточных форм...
а мои произведения, должны быть такими , какими они появились. Какими и хотелось бы их и оставить…»
Спасибо за Ваше внимание!
Всегда Ваш, самодеятельный поэт-член двух(да и хватит)Союзов писателей
Сибиряк-Серый