Извращенец. Перевод Sexy Sadie. The Beatles

Дмитрий Кинасов
Мы прибыли в ашрам
Поверили, что ты святой!
Божественную мудрость мы искали там,
И увлеклись твоей душевной красотой.
Но ты маньяк, помешанный на сексе,
И плохо с твоей головой!

Под маской мудреца
Скрывался гадкий отщепенец,
Которых много по трущобам и углам.
И не святой, а сексуальный извращенец
Привёл нас в свой ашрам.

Мы увлеклись твоей душевной красотой
И думали, что ты –святой!
Но ты маньяк!
Помешанный на сексе, извращенец!
И плохо с твоей головой!

Чему ты нас научишь,
Если крышу с  головы снесло,
И перед дамами сморчок свой дрючишь?
Ашрам твой, чтоб, песками занесло!
Ты за обман возмездие с небес получишь!

Мы увлеклись твоей душевной красотой
И думали, что ты –святой!
Но ты маньяк!
Помешанный на сексе, извращенец!
И плохо с твоей головой!

 Почему, я начал переводить тексты песен The Beatles. Всё, что пытались переводить на русский язык из данного мирового культурного наследия, получалось без осознания подтекста, а он в их творчестве в каждой песне. Полагаю, что уловил то, что они писали между строчек. Леннона, особенно трудно переводить, поскольку его понять, порой, просто, невозможно, и попытки линейного перевода получались плоскими. Думаю, надо продолжить эту работу, чтобы все русские люди понимали то, что хотели донести до всего человечества The Beatles. Произведение Sexy sadie, в буквальном переводе - сексуальный маньяк, написано Ленноном , после того, как они прибыли в Индию, в ашрам знаменитого мудреца Махариши Махеш Йоги, который поразил Леннона тем, что во время проповеди, обнажил свой член перед одной из дам. Леннон был взбешён, и покинул ашрам. Так родилась песня Sexy sadie. Поначалу, Леннон написал в тексте о Махариши, но Харрисон упросил его заменить слова о Махариши другими, что и сделал Леннон. Он вставил Sexy sadie, вместо Махариши. Отношение Леннона к религии изменилось в корне, и он однажды заявил, что группа Beatles популярнее Иисуса Христа. Говорят, что он сожалел об этой фразе, т.к. на группу ополчились все христиане, но не думаю, что бунтарь Леннон вёлся на какие-то религии и ложных святых, типа Махариши. Эта вещь, вообще, не переводима по смыслу, и, только, на первый взгляд, кажется , что текст Леннона бессмыслица. Это бунт против святош! Я понял смысл, и перевел так, как понял.