Ещё о любви

Рудская Раиса Терентьевна
 К родословной любовь безразлична.
 И не смотрит на возраст она.
 Незабвенна любовь, что первична,
 Что когда-то впервые была.

 Не пробыть в этой жизни без солнца.
 И без нежности нам не прожить.
 Чувство это возвышенно, тонко,
 Может в вихре своём закружить.

 Тёмен день, если милого нету.
 И не выглянет ночью луна.
 Одиночество - царство без света.
 Жизнь в любви для счастливых дана.

 Милый взглянет - сердечко вдруг вспыхнет.
 Он посмотрит - рублём одарит.
 Никогда к волшебству  не привыкнуть.
 Тайна жизни, загадка манит.

 *

 Перевод Кирилла Ивницкого:

 Love’s indifferent to our bloodline.
 She is not looking at our age.
 You’ll not forget love that was first time –
 Love’s like first lines on the clean page.

 Not to live in this life sans the bright sun.
 Sans the tenderness we cannot live too.
 ‘Cause this feeling is sublime, subtle,
 In a strong whirlwind it can swirl you.

 Day’s dark if my beloved is not here –
 And the moon won’t look out at night.
 We are happy when together we are,
 ‘Cause the solitude’s the land sans light.

 Sweet will give gaze – heart will blaze abruptly.
 His gaze is more than the whole world.
 I will not get used to the enchantment,
 He is my guy and I am his girl.