Сила слова во благо и на гибель - часть 1

Лидия Кузьмина Сапогова
1я публикация на Проза ру 2017 12 11


Если вы читаете текст повторно,
он может быть уже немного другим -
т.е. точечно или фрагментарно
изменён, дополнен,сокращён,
найденные ошибки исправлены и т.д.
См. выше дату "ближайшей редакции".



___Начало: вступление, объяснения –
в трёх предыдущих публикациях: 

*«Автор Галина Гостева - тема Тотальный диктант-2017
(1я публикация на Проза и Стихи ру 2017 03 17)
и
**«О тотальном диктанте 2018 – и не только – 1»    
***… и     2
(1я публикация частей 1 и 2 на Проза и Стихи ру 2017 12 09)


___ Название:
из моего этовогоднего рифмованного опуса
«Пейто – богиня убеждения».
Текст с комментариями есть на странице,
здесь - в примечаниях.

___Содержание:
произвольная
подборка цитат «о языке», интересных мне лично
+ факты, рассказы, мнения, «умозлоключения» (не только мои).
От анекдотов и прочих забавностей – до…
Планирую несколько «частей». Посмотрим…



___Решила не ждать новых писем от организаторов ТД - как повода:
материал есть, мариновать его незачем.
Ничего разособенного:
многое вы знаете, конечно –
но кое-что, возможно, забыли, а то и прочтёте впервые.
 

___Ключевые слова: интерес, инфо, раздумья.


____Помещу всё «наэтотемное» в отдельную папку.



___Материал в предлагаемой форме – на любителя, да.
Пожалуйста, если такая «подача» вам не по вкусу – просто не читайте.


___ (Как всегда - морока с выбором раздела… Опять ставлю «мемуары» условно.
На Стихи ру – «без рубрики» – да и всё. Ну почему ж на Проза ру такого нет?)




Лидия Кузьмина-Сапогова

                СИЛА СЛОВА ВО БЛАГО И НА ГИБЕЛЬ – часть 1



============= Подборка 2017 12 11

№№1 - 5


Для начала – анекдоты.
Изустные + «изынетные». Тоже пять.



1 - «Мечтаю купить попугая
и научить шести словам:
- Спасите! Помогите! Меня превратили в попугая!»

2 – «Великий и могучий русский язык трудно держать за зубами.
Если бы русский язык не был так велик и могуч, многие русские лица были бы целее».

3 – «Из переписки:
- Препад забалел. Экзамин па рускаму на паслизавтра пиринисли. Пичалька.
- Да, сорвалась пятерка…»

4 - «Дорогой Дедушка Мороз!
В том письме, когда я просил сделать меня большим человеком, я имел ввиду - влиятельным и богатым, а не весить 120 килограммов.
Вася, 40 лет».

5 – «Мудрец сказал:
"Если знания выгоднее продавать, чем применять — они бесполезны" —
это к вопросу о всяких школах биржевой торговли и книгах "Как заработать миллион"



_______________ № 1


«Хорошо родиться в Москве, в Ленинграде, а также в других исторических городах: в Новгороде, в Ярославле, в Севастополе, во Владивостоке и так далее. Имеются на Руси и деревни прекраснозвучные. Кудиверь, например, или Выдумка, на ласковой речке Алоли. Приятно сказать: - Я из Выдумки. А если из Синерылова? Из того самого. "А и птицы-то в нашем селении Синерылове поют нехорошими голосами, будто смеются... Царь-государь, разреши ты нам, христианам, переменить прозвание". Царь резолюцию накладывает мелким почерком: "Разрешаю переменить цвет". - Ну царь! Ну сатирик! - Ужо погоди...»


Радий Погодин «Мальчик с гусями»
(Напоминаю : по его рассказу снят чудесный фильм «Дубравка»).



_______________№ 2

 
                Об искусстве застольной беседы:
как можно развернуть настроение компании, умело выбрав, искусно «выдав»  подходящую «тутмоментно» тему
Один из самых любимых моих детективов  -
«Чисто английское убийство»(Сирил Хейр).

(Есть наш фильм 1974 года (2 серии) – режиссёр Самсон Самсонов.
Актёры великолепны: Алексей Баталов, Леонид Оболенский, Георгий Тараторкин, Борис Иванов, Файме Юрно, Эугения Плешките, Иван Переверзев, Ирина Муравьёва, Эйнари Коппель
Редчайший случай удачной экранизации – имхо.
Если не видели… самое время - Рождество на носу. )


Середина 20 века, Англия.
В фамильном замке старого (и очень больного – всем, включая самого, ясно, что дни сочтены) лорда Уорбека
собираются гости – встречать Рождество.
Единственный сын + кузен лорда - министр +дама-«друг семьи» + молодая леди – тоже из близкого круга + учёный, работающий в старинном архиве замка и непреднамеренно задержавшийся до праздника.
Отношения сложные, атмосфера не благостная. Из уважения к хозяину сдержанность соблюдается, но прорываются неприязнь, раздражение и т.д.
Впереди – рождественский обед, надо отмучиться.
В некоторой мере положение ситуацию улучшает находчивость докторв Ботвинка
(В кино – Алексей Баталов, от литперсонажа отличается, особенно  внешне, но лично я только «за». В фильме этой сцены, увы, нет.).

VII - Рождественский обед

«Без десяти восемь Бриггс понес в гостиную поднос с графином хереса и бокалами. Ровно в восемь он ударил в большой китайский гонг в холле. Это была совершенно ненужная часть ритуала, поскольку он уже видел, что все пять гостей в сборе; но как часть ритуала она доставляла ему удовольствие. Низкие звуки меди прокатились по огромному полупустому дому, проникая в обветшалые комнаты, не видевшие гостей со времени Первой мировой войны, и пробуждая эхо в помещениях для слуг, где, по всей вероятности, никогда больше не поселятся слуги. Как ни странно, но единственный, кто, по-видимому, наслаждался вместе с Бриггсом этими звуками, был сэр Джулиус, который на миг попал во власть очарования прошлого.
— Замечательный звук у этого старого гонга, — сказал он леди Камилле. — Я вспоминаю, что при открытых окнах он слышен на другой стороне парка. Китайцы лучше всех делают такие вещи. Помню, отец рассказывал мне, что он из вещей, награбленных в Зимнем дворце[7] в Пекине. Великие времена! Великие времена! — И он выпил, смакуя, несколько глотков хереса.
— Не хотите ли вы сказать, сэр Джулиус, что разграбление Зимнего дворца — похвальный эпизод в нашей истории? — вмешалась миссис Карстерс.
— Дорогая леди, я просто констатирую факт, что гонг привезли из Зимнего дворца в Пекине, — возразил сэр Джулиус довольно раздраженно.
— Извините, — сказал д-р Ботвинк почтительно Камилле, в то время как шла язвительная дискуссия о событиях, связанных с Боксерским восстанием 1900 года, — но откуда бы ни происходил этот инструмент, не прав ли я, полагая, что он возвещает время обеда?
— Конечно, — ответила Камилла. — Так оно и есть.
— А почему же мы не внимаем призыву и не направляемся в столовую?
— Это никак нельзя! Бриггс еще не объявил, что обед подан. Он всегда выжидает три минуты.
— Понимаю… Так как язык гонга неясен — на то он и китайский, — необходимо, чтобы он был подкреплен объявлением, сделанным на простом английском языке.
— Простом английском, доктор Ботвинк? — не удержалась Камилла. «Странно, — подумала она, — что единственный из всех присутствующих, с кем мне легко говорить, — этот иностранец со своими забавными педантичными суждениями. Джулиус — напыщенный эгоист, миссис Карстерс — зануда, а Роберт…» Она посмотрела туда, где он стоял.
Он молча выпил три стакана хереса подряд и теперь нарочито не замечал ее.
— На простом английском языке, — повторил д-р Ботвинк. — Я знаю, что вы хотите сказать, леди Камилла. Это язык, хотелось бы вам сказать, о котором я не имею права судить. Языком Шекспира и Джонсона я, может быть, и овладел. Но то, что вы называете простым английским языком, — это ряд мычаний и вариаций одного-единственного гласного звука, при помощи которого общаются девять десятых жителей этого острова…
— Обед подан! — торжественно возвестил Бриггс, спасая историка от труда закончить предложение, которое быстро уходило из-под его власти.
— Пойдем в столовую? — сказал Роберт, заговорив в первый раз.
Обеденный стол представлял собой маленький островок в обширной комнате, и в ней, как и предсказал Бриггс, было холодно. Разношерстная компания села за стол в подавленном настроении. Роберт сел во главе стола, но не обнаруживал далее никакого желания выполнять обязанности хозяина. Он ел то, что перед ним ставили, много пил и молчал. Он не скрывал, что ему до смерти скучно, и его поведение дало тон всему рождественскому обеду, обещавшему быть на редкость нерадостным. Однако мало-помалу еда и напитки оказали свое действие. Вслед за миссис Карстерс, болтливость которой ничто не могло обуздать, гости ухитрялись поддерживать то и дело прерывавшийся разговор. И все же чувствовалась напряженность, от которой трудно было отделаться. Долгие паузы между короткими вспышками беседы были наполнены смутным тревожным предчувствием, вызванным не только холодом в столовой.
Под конец положение спас д-р Ботвинк; он сумел сделать так, что обед завершился почти оживленно, на что никак нельзя было надеяться вначале. Очевидно, вспомнив совет Камиллы, он умудрился задать сэру Джулиусу вопрос относительно ловли рыбы на мушку. Государственный деятель посмотрел на него с нескрываемым изумлением. Неужели в этом забавном иностранце — ясно читалось на его лице — есть что-то человеческое?
— А вы рыболов? — спросил он недоверчиво.
— В молодости я очень увлекался этим спортом, — сказал д-р Ботвинк кротко. — На моей родине есть недурные ручьи с форелями; конечно, — добавил он извиняющимся тоном, — их нельзя сравнить с вашими маркширскими реками, но по-своему они недурны.
— Интересно, — сказал сэр Джулиус, одним пожатием плеч сбросив со счетов все воды Центральной Европы. — Я вспоминаю…
Камилла кинула на историка благодарный взгляд. Она знала, что на тему рыбной ловли сэр Джулиус мог распространяться бесконечно долго и скучно, зато можно было рассчитывать, что хоть ненадолго прекратится это гнетущее молчание. Она не ошиблась. Джулиус тут же пустился в рассуждения о технике, трудностях и достоинствах этого спорта с точки зрения измученного государственного деятеля, отдыхающего от своих трудов. Он сравнил себя с покойным лордом Грэем, не совсем к выгоде последнего, и проиллюстрировал эту тему несколькими случаями из своего личного опыта, столь же увлекательными для слушателей, как и все рассказы рыболовов. Когда он предоставил своей аудитории поразмыслить над необычностью одного случая, д-р Ботвинк, который, казалось, слушал его лекцию с захватывающим вниманием, заметил:
— Ловля форели очень напоминает любовное приключение, не правда ли?
— То есть? — Сэр Джулиус явно был озадачен.
Миссис Карстерс, которая уделяла его монологу мало внимания, оцепенела. Даже Роберт поднял глаза от индейки и удостоил д-ра Ботвинка взглядом.
— Неужели это никогда не приходило вам в голову, сэр Джулиус? Это сравнение всегда представлялось мне исключительно точным. Посмотрите. — Он поднял руку и стал перечислять свои доказательства, загибая пальцы: — Согласитесь, что в обоих случаях вы поставлены перед необходимостью для начала пойти на хлопоты и значительные расходы, в особенности на покупку наживок и дорогих приманок, многие из которых в конце концов оказываются лишними. Затем, когда стадия подготовки закончена, за ней следует — не так ли? — период мечтаний, когда накануне событий вы предвкушаете несказанное блаженство. Третья стадия: свидание состоялось — на берегу или в другом месте, как придется, смотря по обстоятельствам. Ваша добыча перед вами, вы переживаете восхитительную агонию предвкушения и неуверенности. Но подумайте о трудностях и разочарованиях, с которыми вы можете столкнуться, и о роковых ошибках, которые вы можете совершить вплоть до последнего момента, когда успех кажется несомненным. И прежде всего не забывайте, что, как бы вы ни были искусны, вы можете потерпеть поражение из-за пассивности и робости вашей жертвы, если только не подойдете к этой задаче с тем сочетанием пыла и осторожности, которое и является даром любовника. И наконец — высший миг триумфа. Как великолепно — и как коротко!
Он закончил свою речь, осушив во внезапно наступившем молчании бокал шампанского.
— Ну, знаете ли! — воскликнула миссис Карстерс. Она покраснела и сидела еще более прямо, чем обычно.
Д-р Ботвинк посмотрел на нее с тревогой. Неужели, читалось на его лице, он опять оскорбил этих непостижимых англичан? Отведя взгляд от вида оскорбленной добродетели, он сказал примирительно:
— Боюсь, что вы не совсем согласны с моим сравнением, сэр Джулиус?
— Нет, — сказал сэр Джулиус, — нет.
Его любимое развлечение предстало перед ним в новом свете, и он еще не мог понять, обижает это его или забавляет. Чтоб оттянуть время, он тоже выпил шампанского, и вино великодушно решило за него.
— Не вполне, — продолжал он. — Потому что мне случалось поймать до полудюжины рыб за двадцать минут, а я никогда не слышал о мужчине, который…
— Сэр Джулиус! — загремела миссис Карстерс и как-то зловеще замолчала.
Камилла невольно рассмеялась, скорее всего от облегчения, и совсем неожиданно вслед за ней закатился хохотом Роберт.
Когда несколько минут спустя Бриггс подал рождественский пудинг, он застал гостей, как потом доложил Роджерсу, «такими веселыми, что и не поверишь».
Неожиданно воцарившееся хорошее настроение продержалось до конца обеда. По общему соглашению, дамы остались после десерта в столовой и видели, как драгоценному портвейну 1878 года крепко досталось от Джулиуса и еще крепче от Роберта.
Вошел Бриггс спросить, подавать ли кофе в гостиную. Его строгое лицо выразило неодобрение, когда он увидел, как Роберт выливает последние капли из графина в свой бокал. Камилла заметила это, но поняла неправильно. Роберт действительно выпил достаточно. От полной молчаливости он перешел к крайней болтливости. В известной мере это было к лучшему. В нем она узнавала того Роберта, каким он был в прошлом, — остроумного, простого и дружелюбного. Он подшучивал над политическими взглядами сэра Джулиуса и миссис Карстерс и даже был вежлив с д-ром Ботвинком. Но грань между тем, когда от выпивки добреют и когда снова впадают в озлобленность, неуловима. Ее можно перейти, и Роберт мог сказать или сделать что-нибудь совершенно непростительное.
— Кофе, наверное, в гостиной, — сказал Роберт. Последние капли невозвратного полувекового вина исчезли у него в горле. — И разложите карточный стол. Мы сыграем в бридж.
— Слушаюсь, мистер Роберт.

По дороге в гостиную д-р Ботвинк отвел Камиллу в сторону.
— Пожалуй, сейчас настал удобный случай удалиться с вашего позволения, — сказал он. — Вы сыграете вашу партию в бридж без меня, я буду только лишним.
— Глупости, — возразила Камилла твердо. — Вы не можете покинуть нас теперь. Кроме того… — Она бросила взгляд в сторону Роберта, который шел впереди с преувеличенной осторожностью пьяного.
— Он слегка опьянел, правда. — спокойно констатировал д-р Ботвинк. — Так вы думаете, что мое дальнейшее присутствие может оказаться полезным?
— Полезным? Дорогой мой, неужели вы не понимаете, что вы буквально спасли положение за обедом?
— Ах вот оно что! — Историк тонко усмехнулся. — Но это было очень легко. Я просто вспомнил знаменитое изречение сэра Роберта Уолполя относительно застольных бесед и поступил в соответствии с ним.
— Может, оно и знаменитое, но я никогда о нем не слышала. А что сказал сэр Роберт Уолполь?
Д-р Ботвинк заколебался.
— Пожалуй, мне не следует цитировать его, — сказал он. — Вероятно, его не включают в учебники истории для молодых девиц».



________________ № 3


«Стояли дубы. Краснели рудовые сосны. Под ними в заросших буграх тлели старые кости. Желтели, блестели цветы. В овраге зеленела трава. Закатилось солнце.
На поляну вышел журавль и прогорланил:
– Берегись, берегись! – И ушел за опушку.
Наверху зашумел ворон:
– Конец, конец.
Дрозд на осине орал:
– Страшно, страшно.
А иволга просвистела:
– Бедный, бедный.
Высунулся с вершинки скворец, пожалел:
– Пропал хороший, пропал хороший.
И дятел подтвердил:
– Пусть, пусть.
Сорока трещала:
– А пойти рассказать, пойти рассказать.
Даже снегирь пропищал:
– Плохо, плохо.
И все это было. С земли, с деревьев и с неба свистели, трещали, шипели.
А у Дивьего Камня за Медвежьим оврагом неведомый старик поселился. Сидел старик и ловил птиц ловушками хитрыми. И учил птиц большими трудами каждую одному слову.
Посылал неведомый старик птиц по лесу, каждую со своим словом. И бледнели путники и робели, услыхав страшные птичьи слова.
А старик улыбался. И шел старик лесом, ходил к реке, ходил на травяные полянки.
Слушал старик птиц и не боялся их слов.
Только он один знал, что они ничего другого не знают и сказать не умеют».

Николай Рерих «Страхи»
1911



______________ № 4

                Козьма Прутков!
Напомню - кто, на всякий случай...

Из инета:
«появился благодаря совместной шалости
братьев Жемчужниковых, Алексея, Владимира и Александра, и графа Алексея Толстого.
Братья Жемчужниковы происходили из старинного русского рода, в котором были воеводы, стольники и сенаторы. Алексей, Александр и Владимир были поэтами, а их брат Лев - известным художником и гравером». 

«Козьма; Петрович Прутков — литературная маска,
под которой в журналах «Современник», «Искра» и других выступали в 50—60-е годы XIX века
поэты Алексей Толстой (наибольший в количественном исчислении вклад), братья Алексей, Владимир и Александр Жемчужниковы (фактически — коллективный псевдоним всех четверых).
Согласно нескольким свидетельствам современников, также немалое участие в создании наследия Козьмы Пруткова принял штабс-капитан Александр Аммосов, рано умерший вследствие тяжёлых ранений. В частности, его перу принадлежит известнейшая басня «Пастух, молоко и читатель».

Сатирические стихи, афоризмы Козьмы Пруткова и самый его образ высмеивали умственный застой, политическую «благонамеренность», пародировали литературное эпигонство».

       Прошу прощения:
здесь не только «о языке». Подбирая, прихватила кое-что и не по теме: это так классно!


«-Не совсем понимаю: почему многие называют судьбу индейкою, а не какою-либо другою, более на судьбу похожею птицею?

-Всякая вещь есть форма проявления беспредельного разнообразия.
 
-Всякая человеческая голова подобна желудку: одна переваривает входящую в оную пищу, а другая от неё засоряется.

-Лучше скажи мало, но хорошо.

-Что скажут о тебе другие, коли ты сам о себе ничего сказать не можешь? 

-Если у тебя есть фонтан, заткни его; дай отдохнуть и фонтану.

-Если у тебя спрошено будет: что полезнее, солнце или месяц? - ответствуй: месяц. Ибо солнце светит днем, когда и без того светло; а месяц – ночью.

-Под сладкими выражениями таятся мысли коварные: так от курящего табак нередко пахнет духами.

-Если на клетке слона прочтешь надпись "буйвол" - не верь глазам своим.

-Специалист подобен флюсу: полнота его односторонняя. 

-Глядя на мир, нельзя не удивляться! 

-Лучшим каждому кажется то, к чему он имеет охоту.

-Век живи - век учись! и ты наконец достигнешь того, что, подобно мудрецу, будешь иметь право сказать, что ничего не знаешь.

-Мудрость, подобно черепаховому супу, не всякому доступна.

-В летнее время, под тенью акации
Приятно мечтать о дислокации.

-И в самых пустых головах любовь нередко преострые выдумки рождает.

-Многие вещи нам непонятны не потому, что наши понятия слабы; но потому, что сии вещи не входят в круг наших понятий.

-Не уступай малодушно всеобщим желаниям, если они противны твоим собственным; но лучше, хваля оные притворно и нарочно оттягивая время, норови надуть своих противников.
 
-Рассуждай токмо о том, о чем понятия твои тебе сие дозволяют. Так: не зная законов языка ирокезского, можешь ли ты делать такое суждение по сему предмету, которое не было бы неосновательно и глупо?
 
-Воображение поэта, удрученного горем, подобно ноге, заключенной в новый сапог.

Говоря с хитрецом, взвешивай ответ свой.

-Говорят, что труд убивает время; но сие последнее, нисколько от этого не уменьшаяся, продолжает служить человечеству и всей вселенной постоянно в одинаковой полноте и непрерывности.
 
-И устрица имеет врагов!

-Иногда достаточно обругать человека, чтобы не быть им обманутым!
-Иные настойчиво утверждают, что жизнь каждого записана в книге Бытия.
 
-Как же подданному знать мнение правительства, пока не наступила история?

-Люби ближнего, но не давайся ему в обман!

-Память человека есть лист белой бумаги: иногда пишется хорошо, а иногда дурно.
 
-Пища столь же необходима для здоровья, сколь необходимо приличное обращение человеку образованному.
 
-Слабеющая память подобна потухающему светильнику.
 
-Слабеющую память можно также сравнивать с увядающею незабудкою.
 
-Талантами измеряются успехи цивилизации, и они же представляют верстовые столбы истории, служа телеграммами от предков и современников к потомству.
 
-Вакса чернит с пользою, а злой - с удовольствием.
 
-Из всех плодов наилучшие приносит хорошее воспитание.
 
-Многие люди подобны колбасам: чем их начинят, то и носят в себе.
 
-Люди не перестали бы жить вместе, хотя бы разошлись в разные стороны.
 
-Человек ведет переписку со всем земным шаром, а через печать сносится даже с отдаленным потомством.
 
-Человек! Возведи взор свой от земли к небу, - какой, удивления достойный, является там порядок!

-Бросая в воду камешки, смотри на круги, ими образуемые: иначе такое бросание будет пустою забавою.
 
-Только в государственной службе познаёшь истину.
 
-Приятно поласкать дитя или собаку, но всего необходимее полоскать рот.
 
-Если хочешь быть покоен, не принимай горя и неприятностей на свой счет, но всегда относи их на казенный.
 
-Не шути с женщинами: эти шутки глупы и неприличны. 



__________________ № 5


__ Удивительно… Сколько лет!


Михаил Лермонтов
«Журналист, читатель и писатель»

                Les poetes ressemblent aux ours,
                qui se nourrissent en sucant leurpatte.
                Inedit.1


(Комната писателя, опущенные шторы.
Он сидит в больших креслах перед камином;
читатель с сигарой стоит спиной к камину.
Журналист входит.)


      Журналист

Я очень рад, что вы больны.
В заботах жизни, в шуме света
Теряет скоро ум поэта
Свои божественные сны.
Среди различных впечатлений
На мелочь душу разменяв,
Он гибнет жертвой общих мнений!
Когда ему в пылу забав
Обдумать зрелое творенье?
Зато, какая благодать,
Коль небо вздумает послать
Ему изгнанье, заточенье,
Иль даже долгую болезнь:
Тотчас в его уединенье
Раздастся сладостная песнь!
Порой влюбляется он страстно
В свою нарядную печаль...
..Ну, что вы пишете? - нельзя ль
Узнать?

      Писатель

              Да ничего...

      Журналист

                Напрасно!

      Писатель

О чем писать? - восток и юг
Давно описаны, воспеты;
Толпу ругали все поэты,
Хвалили все семейный круг;
Все в небеса неслись душою,
Взывали, с тайною мольбою,
К N. N., неведомой красе,
И страшно надоели все.

      Читатель

И я скажу - нужна отвага,
Чтобы открыть, хоть ваш журнал
(Он мне уж руки обломал).
- Во-первых: серая бумага!
Она быть может и чиста;
Да как-то страшно без перчаток!
Читаешь - сотни опечаток!
Стихи - такая пустота;
Слова без смысла, чувства нету,
Натянут каждый оборот;
Притом - сказать ли по секрету?
И в рифмах часто недочёт.
Возьмёшь ли прозу? - перевод.
А если вам и попадутся
Рассказы на родимый лад,
То верно над Москвой смеются
Или чиновников бранят.
С кого они портреты пишут?
Где разговоры эти слышут?
А если и случалось им,
Так мы их слышать не хотим!
Когда же на Руси бесплодной,
Расставшись с ложной мишурой,
Мысль обретёт язык простой
И страсти голос благородный?

      Журналист

Я точно то же говорю;
Как вы открыто негодуя,
На музу русскую смотрю я.
Прочтите критику мою.

      Читатель

Читал я. - Мелкие нападки
На шрифт, виньетки, опечатки,
Намеки тонкие на то,
Чего не ведает никто.
Хотя б забавно было свету!
В чернилах ваших, господа,
И желчи едкой даже нету,
А просто грязная вода.

      Журналист

И с этим надо согласиться.
Но верьте мне, душевно рад
Я был бы вовсе не браниться -
Да как же быть?.. меня бранят?
Войдите в наше положенье!
Читает нас и низший круг;
Нагая резкость выраженья
Не всякий оскорбляет слух;
Приличье, вкус - всё так условно;
А деньги все ведь платят ровно!
Поверьте мне: судьбою несть
Даны нам тяжкие вериги;
Скажите, каково прочесть
Весь этот вздор, все эти книги...
И всё зачем? - чтоб вам сказать,
Что их не надобно читать!

      Читатель

Зато какое наслажденье,
Как отдыхает ум и грудь,
Коль попадется как-нибудь
Живое, свежее творенье.
Вот, например, приятель мой:
Владеет он изрядным слогом,
И чувств и мыслей полнотой
Он одарен всевышним богом.

      Журналист

Всё это так. - Да вот беда:
Не пишут эти господа.

      Писатель

О чем писать? - бывает время,
Когда забот спадает бремя
Дни вдохновенного труда,
Когда и ум и сердце полны,
И рифмы дружные, как волны,
Журча, одна во след другой
Несутся вольной чередой.
Восходит чудное светило
В душе проснувшейся едва;
На мысли, дышащие силой,
Как жемчуг нижутся слова.
Тогда с отвагою свободной
Поэт на будущность глядит,
И мир мечтою благородной
Пред ним очищен и обмыт,
Но эти странные творенья
Читает дома он один,
И ими после без зазренья
Он затопляет свой камин.
Ужель ребяческие чувства,
Воздушный, безотчетный бред
Достойны строгого искусства?
Их осмеет, забудет свет...

        Бывают тягостные ночи:
Без сна, горят и плачут очи,
На сердце жадная тоска;
Дрожа, холодная рука
Подушку жаркую объемлет;
Невольный страх власы подъемдет;
Болезненный, безумный крик
Из груди рвется - и язык
Лепечет громко без сознанья
Давно забытые названья;
Давно забытые черты
В сияньи прежней красоты
Рисует память своевольно:
В очах любовь, в устах обман -
И веришь снова им невольно,
И как-то весело и больно
Тревожить язвы старых ран.
Тогда пишу. - Диктует совесть,
Пером сердитый водит ум:
То соблазнительная повесть
Сокрытых дел и тайных дум;
Картины хладные разврата,
Преданья глупых юных дней,
Давно без пользы и возврата
Погибших в омуте страстей,
Средь битв незримых, но упорных,
Среди обманщиц и невежд,
Среди сомнений ложно-черных
И ложно-радужных надежд.
Судья безвестный и случайный,
Не дорожа чужою тайной,
Приличьем скрашенный порок
Я смело предаю позору;
Неумолим я и жесток...
Но, право, этих горьких строк
Неприготовленному взору
Я не решуся показать...
Скажите ж мне, о чем писать?

К чему толпы неблагодарной
Мне злость и ненависть навлечь?
Чтоб бранью назвали коварной
Мою пророческую речь?
Чтоб тайный яд страницы знойной
Смутил ребенка сон покойный
И сердце слабое увлёк
В свой необузданный поток?
О нет! - преступною мечтою
Не ослепляя мысль мою,
Такой тяжелою ценою
Я вашей славы не куплю».


                Прим. – эпиграф.
Поэты похожи на медведей, которые кормятся тем, что сосут свою лапу. Неизданное (фр.)





_____________________________ ПРИМЕЧАНИЯ АВТОРА


------- 1


Мой опус «Пейто - богиня убеждения» (1й вариант)


1я публикация на Проза ру - 2017 02 15 совместно с "Апостериори"



«Кто-то дуло наводит
На невинную грудь...

Кто-то злой и умелый,
Веселясь, наугад
Мечет острые стрелы
В воспалённый закат.
Слышно в буре мелодий
Повторение нот...»

Владимир Высоцкий «Оплавляются свечи»
1972



Кто умами владеет,
Не всесилен ли тот?
Говорят, что Медею
Уломала Пейто.

Для корысти, забавы?
Непокорная дочь
На беду и бесславье
Оказалась - не прочь.

Сила слова во благо
И на гибель дана.
Что до будущих тягот,
Коль в крови белена?

За любимым Ясоном -
Царских прав лишена.
Для других - вне закона.
И ему - не жена.

Век за веком проходит.
Не руно? – всё равно.
В том ли – этом ли роде -
То же крутят кино.

На пороге решенья,
Чьим итогом – судьба,
Быть бы нам мудренее…
Да натура слаба.

Искушенью поддаться, 
Верить в счастье и фарт...
Отступается «рацио» 
И довлеет азарт.

Как же самонадеян
искуситель - питон…

Ты подумай, Медея!
Отвечать - не Пейто…

2017

========================

Примечания автора

*Пейто (др.-греч. «убеждение») —
в древнегреческой мифологии богиня убеждения,
спутница Афродиты.

**Вернан видел в её божестве воплощение силы слов.

***Убедила Медею бросить родину.

****Эпиклеса Афродиты.

 

========================================================


===НЕВОЛЬНО ВСПОМИНАЕТСЯ...

На портале для пишущих
тема ответственности за (возможно?) силу своего слова - актуальнейшая.
"Слово не воробей;
что написано пером;
словом можно убить" и т.д.
               
Приведу басню целиком.


Иван Крылов
 
Сочинитель и Разбойник
 
В жилище мрачное теней
На суд предстали пред судей
В один и тот же час: Грабитель
(Он по большим дорогам разбивал,
И в петлю, наконец, попал);
Другой был славою покрытый Сочинитель:
Он тонкий разливал в своих твореньях яд,
Вселял безверие, укоренял разврат,
Был, как Сирена, сладкогласен
И, как Сирена, был опасен.
В аду обряд судебный скор;
Нет проволочек бесполезных:
В минуту сделан приговор.
На страшных двух цепях железных
Повешены больших чугунных два котла:
В них виноватых рассадили,
Дров под Разбойника большой костёр взвалили;
Сама Мегера их зажгла
И развела такой ужасный пламень,
Что трескаться стал в сводах адских камень.
Суд к Сочинителю, казалось, был не строг;
Под ним сперва чуть тлелся огонёк;
Но там, чем далее, тем боле разгорался.
Вот веки протекли, огонь не унимался.
Уж под Разбойником давно костёр погас:
Под Сочинителем он злей с часу на час.
Не видя облегченья,
Писатель, наконец, кричит среди мученья,
Что справедливости в богах нимало нет;
Что славой он наполнил свет
И ежели писал немножко вольно,
То слишком уж за то наказан больно;
Что он не думал быть Разбойника грешней.
Тут перед ним, во всей красе своей,
С шипящими между волос змеями,
С кровавыми в руках бичами,
Из адских трёх сестёр явилася одна.
«Несчастный! – говорит она, –
Ты ль Провидению пеняешь?
И ты ль с Разбойником себя равняешь?
Перед твоей ничто его вина.
По лютости своей и злости,
Он вреден был,
Пока лишь жил;
А ты… уже твои давно истлели кости,
А солнце разу не взойдет,
Чтоб новых от тебя не осветило бед.
Твоих творений яд не только не слабеет,
Но, разливаяся, век от веку лютеет.
Смотри (тут свет ему узреть она дала),
Смотри на злые все дела
И на несчастия, которых ты виною!
Вон дети, стыд своих семей, –
Отчаянье отцов и матерей:
Кем ум и сердце в них отравлены? – тобою.
Кто, осмеяв, как детские мечты,
Супружество, начальства, власти,
Им причитал в вину людские все напасти
И связи общества рвался расторгнуть? – ты.
Не ты ли величал безверье просвещеньем?
Не ты ль в приманчивый, в прелестный вид облёк
И страсти и порок?
И вон опоена твоим ученьем,
Там целая страна
Полна
Убийствами и грабежами,
Раздорами и мятежами
И до погибели доведена тобой!
В ней каждой капли слёз и крови – ты виной.
И смел ты на богов хулой вооружиться?
А сколько впредь ещё родится
От книг твоих на свете зол!
Терпи ж; здесь по делам тебе и казни мера!» –
Сказала гневная Мегера
И крышкою захлопнула котёл.

 
====Не позднее декабря 1816


* При жизни Крылова басня была истолкована как выпад против Вольтера, что вызвало протест баснописца.

** Сирена (греч. миф.) – демоническое существо, полуптица-полуженщина, своим волшебным пением заманивающая путников к гибели.

*** Мегера – (греч. миф.) – одна из трёх эриний (богинь мщения), олицетворение гнева и мстительности.



========================================




LLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLL