Измученное сердце

Аветисова Ала
Бедный мой народ печалился и плакал,
Столетиями томился...
Но слышал зов матери и возвращался
,,Dle yaman, astvac jan,
Mer sirt utelov chkshtacan.,,
Доносились крики с дому, умирающего малыша.
Возвышались мысли плача...
Dle yaman, astvac jan,
Kexten toxel mtnel Haystan/
Господи, прости мне грешные слова,
Благослови и спрячь под крылом народ мой!
Dle yaman, astvac jan,
Mer srter@ ainpisi cav chen uzum zgal!
Господи, я знаю эхом в горах обдаются
Два слова: ,,Dle yaman,,
И мысли умерших до сих пор летают:
,,Ter astvac, prki mer erexanerin,,
Ah, Haystan jan, ah, astvac jan
Я снова слышу крики ,,Dle yaman,,!!!

Написано это произведение на русско-армянском. Т. е. воспользовалась я двумя языками.... Отображая человеческие мысли.... Доступно стихотворение человеку, который владееет двумя языками... Помню и требую...1915...Армения!!!


Ала Аветисова