Э. Джордж Пирс. Лютер и английская Реформация

Инквизитор Эйзенхорн 2
ЛЮТЕР И АНГЛИЙСКАЯ РЕФОРМАЦИЯ
Э.Джордж Пирс (1959)

Мартин Лютер никогда не посещал Англию, и, насколько известно, его никто туда не приглашал (1). Меланхтона в Англию приглашали не один раз, причем приглашал архиепископ Кентерберийский, а однажды сам король Генрих, но он всегда находил причины уклониться. С Лютером не было даже этого. В чем же тогда связь между Лютером и английской Реформацией? Есть трое ученых (2), которые утверждают, что Реформация в Англии получила свой импульс не от Лютера, но от самого Джона Уиклифа и от Лютера здесь ничего не зависело. Лютеране, особенно мы в Англии, должны быть заинтересованы в том, чтобы был услышан наш голос при прочтении событий. Что реально произошло здесь 400 лет назад? Назначение этой статьи в том, чтобы показать, что точки соприкосновения между Лютером и реформаторами в Англии действительно были и что это взаимодействие с его мыслью нашло свое место в вере и поклонении английского протестантизма. Таким образом, есть два вопроса: как учение Лютера попало в Англию и где сегодня доказательства его влияния на духовную жизнь англичан?

Точки соприкосновения

Незадолго до Рождества 1525 года Генрих VIII получил письмо из Бордо от своего атташе доктора Эдварда Ли, который писал: "Пожалуйста, Ваше Величество, поймите, что я, находясь в этой стране, несоменно знаю, что англичанин, Ваш подданный, при помощи Лютера, с которым он знаком, перевел Новый Завет на английский язык и в течение нескольких дней намерен прибыть с этим печатным изданием в Англию. Мне не нужно никому доказывать, какая это зараза и какая может возникнуть опасность, если это не будет остановлено. Только так можно разговаривать с лютеранами... Считается, что все мнения Лютера должны быть обоснованы только словами Писания. Все наши предки и правители Церкви Англии со всем усердием запретили английскую Библию и отказались от ее публикации. Христианство и ваше правление не смогут долго устоять, если дать этим книгам распространяться" (3).

Книги Лютера

О Библии Тиндейла, упомянутой в письме, мы скажем чуть позже. Первыми книгами, через которые богословие Лютера оказало влияние на английскую Реформацию, были его собственные сочинения, которые стали широко распространяться в королевстве. Многие хотели прочесть труды этого монаха, который осмелился бросить вызов Риму. Уже в 1520 г., через три года после 95 тезисов, великие трактаты Лютера "Вавилонское пленение Церкви" и "Обращение к христианскому дворянству", стали продаваться в Англии (4).  В 1521 году кардинал приказал, чтобы его книги были сожжены. К 1529 году его трактат «Свобода христианина, катехизис на латыни и более ранний Комментарий к Посланию Галатам были внесены в список запрещенных книг. Два года спустя обвинение в продаже книг Лютера пало на Ричарда Бейфилда, монаха из Сент-Эдмундса, казненного в Смитфилде. Однако Предприимчивые торговцы, как всегда, нашли способы обеспечить спрос, несмотря на запрет. Грузоотправители в Антверпене везли книги контрабандой в тюках ткани и мешках льна.
В 1536 г. король внезапно развернул свою политику и приказал включить труды Меланхтона в программу обучения в Кембридже. Труды Лютера, как отметил недавно католический историк, стали "первым и лучшим товаром, который когда-либо знала книжная торговля" (5). Сэр Томас Мор, в чьи обязанности входило читать такие книги и отвечать на них, устало признался: "Одного названия такой книги бывает достаточно, чтобы создать ей успех" (6). Можно переоценить влияние лютеранских идей через печатные книги на жизнь простых людей, но никак не на начинающих богословов и университеты. В Оксфорде уже в 1521 г. было достаточно подозрения в адрес молодых ученых, чтобы канцлер мог рекомендовать энергичные действия: "Никто без специального разрешения не вправе хранить или читать любую из этих книг под страхом отлучения" (7).

Уайт-Хорс-Инн

Уайт-Хорс-Инн в Кембридже (8) быстро стал известен как центр лютеранских мероприятий. В этом здании, которое нередко посещали короли и королевы, примерно с 1521 г. стала собираться группа ученых с целью читать, обсуждать и распространять Лютера. Возглавленное Робертом Барнсом, это "общество Лютера" XVI в. оказало немалое влияние на последующие изменения в Церкви Англии. Среди 30 или больше участников, большинству из которых было двадцать с небольшим, в подпольных дискуссиях сформировалось богословие английских реформаторов, таких, как Тиндейл и Ковердейл, переводчиков Библии Кранмера и Паркера, епископов Латимера и Ридли, многих популярных проповедников.

Английские реформаторы и Лютер

Более непосредственное влияние на английскую Реформацию возникло через личные контакты реформаторов из Англии с Лютером, пока они были в изгнании на континенте.

Роберт Барнс

Роберт Барнс, "восстановитель Писания" (9), нетерпеливый выпускник Кембриджа, посол и капеллан Генриха VIII, впоследствии мученик, стал другом Лютера. Многие считают его первым английским лютеранским пастором и служителем и называют его именем пастырские конференции.
Роберт Барнс провел несколько лет в Германии сначала как беглец от гнева короля, а затем как посол Генриха VIII и его советник по богословским вопросам. Его личное общение с Лютером было неоднократным и близким, и Лютер называл его "благочестивым и добрым гостем нашего дома". В Виттенберге он опубликовал под именем Антоний Англюс свои тезисы (10). Они показывают полное понимание и признание отличительных лютеранских постулатов. Когда Генриху понадобилась поддержка лютеран, он вспомнил Барнса и в 1534-1539 гг. использовал его для заключения альянсов с королем Дании и Шмалькальденской лигой, возглавлявшейся курфюрстом Саксонии. Как капеллан короля Барнс организовал по его просьбе важную серию англо-лютеранских богословских встреч 1535-1539 гг., о которых речь еще пойдет.
Барнс жаждал создать английскую лютеранскую Церковь. Но в 1540 г. он погиб на костре в возрасте 45 лет, не успев сыграть сколько-нибудь важную роль в реформе Церкви Англии. Тем не менее он стал известен далеко за ее пределами, ибо как лидер группы в Уайт-Хорс-Инн он оказал немалое влияние на новообращенных английских реформаторов. Его значение как единственного убежденного английского лютеранина в англо-лютеранской дискуссии тех лет фактически состояло в том, что он внес большие фрагменты лютеранской веры в учение Церкви Англии.

Уильям Тиндейл
Уильям Тиндейл был еще одним создателем английского протестантизма, на богословие и труды которого оказали сильное влияние личные контакты с Лютером в Виттенберге. Тиндейл, вероятно, был одним из первых членов братства в Уайт-Хорс-Инн, и в любом случае он работал в Кембридже в те же годы, что и Барнс и другие реформаторы. Его целью было, чтобы "каждый крестьянин в Библии знал Писание на своем родном языке" (12). Вскоре Тиндейл потерял свой первый приход в Садбери в Котсуолдсе. Но даде в Лондоне под щедрой защитой Хэмфри Монмута он говорил: "Не только во дворцах лордов нет места, чтобы перевести Новый Завет, его нет во всей Англии" (13).
В Германии Тиндейл на некоторое время остался в Виттенберге (14), и, как говорит Фокс, "имел здесь беседы с Лютером и другими учеными мужами". Сэр Томас Мор заявляет, что Тиндейл обратился непосредственно к Лютеру и участвовал в переводе им Писания в Виттенберге (15). Библейский перевод Тиндейла, над которым он продолжал работать к моменту своего ареста в Вилворде в Бельгии в 1536 году, был, по мнению одного современного ученого, гораздо важнее для Англии, чем любой богословский трактат; это бвл "дебют первого десятилетия английской Реформации" (16).

Майлз Ковердейл

Другим английским реформатором, чья работа над Библией оказала решающее влияние на течение Реформы в стране, был Майлз Ковердейл. В течение многих лет он был лютеранским пастором недалеко от Страсбурга. Также начав как член кембриджской группы сторонников Лютера, он стал секретарем Барнса и выпустил в 1535 г. к первую полную английскую Библию в переводе с Вульгаты, на которую оказали  сильное влияние переводы Лютера и Тиндейла. Заглавная страница прямо говорит, что это "перевод с немецкого и латинского языка на английский". Его "Псалмы и духовные песни", первый английский сборник, содержащий гимны, из 41 переведенного гимна включал 22 текста Лютера и 12 - других лютеранских гимнографов.
В 1551 г. Ковердейл стал епископом Эксетера, при Марии был свергнут и заключен в тюрьму, но смог бежать на континент, где некоторое время служил в лютеранской общине возле Страсбурга. Лищь при Елизавете он вернулся в Англию и умер в возрасте 80 лет.

Джон Роджерс 

Библия Тиндейла была неполной и не признанной властями. Первая английская Библия, признанная Церковью и королем, т.н. Библия Матфея, была издана в 1537 году Джоном Роджерсом (17). Роджерс, также выпускник Кембриджа, учился у Лютера в Виттенберге и закончил там образование в 1540 г. В течение пяти лет он служил лютеранским пастором в Мельдорфе и стал одним из первых марианских мучеников, будучи сожжен заживо как лютеранин в 1553 году. Французский посол добивался его отречения, но он умер, оставшись при своих убеждениях.
Библия Матфея не была новым переводом. Это была компиляция с некоторыми поправками текстов Тиндейла и Ковердейла с обширным предисловием и примечаниями Роджерса и большими цитатами из Лютера. Но это была Библия, которая для такого выдающегося историка, как Уэсткотт, "явилась основой текста нашей нынешней Библии" (18).  Признанная версия, оказавшая таким образом столь огромное влияние на литературу и жизнь Англии, основывается, в конечном счете, на трудах трех человек, получивших огромное впечатление от духа и метода Лютера.

Англо-лютеранские конференции

В дополнение к трудам Лютера и к его личному знакомству с выдающимися английскими реформаторами был и третий канал, который позволил лютеранам и их принципам повлиять на ход Реформы в Англии. Это  была серия англо-лютеранских встреч 1535-1539 гг., инициированных Генрихом VIII и организованных в основном его лютеранским капелланом, Робертом Барнсом. Не то чтобы король был заинтересован в богословии как таковом; его единственной заботой была безопасность королевства (19). В те годы ему угрожала коалиция самых влиятельных людей в Европе - императора Карла V и короля Франции Франциска I. Пока была опасность вторжения их объединенных сил на острова, Генрих был готов помочь Шмалькальденской лиге лютеранских князей и даже обсудить доктрину, на которой настаивали лютеране. Но у него не было намерения менять церковное вероучение. Это был ключ к поразительным изменениям политики, которые Генрих делал в те годы. Он никогда не предположил бы, что доктринальная дискуссия 1535-1539 гг. откроет путь к принятию лютеранских принципов в официальную доктрину Церкви Англии.

Первый диспут 1535-1536

В 1535 году, после того, как Роберт Барнс расчистил путь защитникам Лютера, курфюрст Иоганн Фридрих из Саксонии принял делегацию, состоявшую из епископа Эдуарда Фокса из Херфорда и доктора Хита, позже архиепископа Йоркского. Барнс также встретился с лютеранскими князьями в Шмалькальдене и выдвинул предложение протестантского альянса. Лютеране ответили, что готовы приветствовать вступление короля Генриха в Шмалькальденскую лигу, но поскольку первый ее предмет - это "защита чистого учения Евангелия", любой новый член должен будет сразу подписаться под Аугсбургским исповеданием. С этим конференция была отложена.
Затем английское посольство переехало в Виттенберг для богословских дискуссий с Лютером и Меланхтоном. Несомненно, Генрих искал здесь одобрения своего развода с Екатериной Арагонской, на что Лютер на основании Библии согласиться не мог. Виттенбергские богословы искали также единства в учении. Начались прения, и вскоре  Меланхтон сообщил: "У нас не было согласия по всем статьям доктрины, но тем не менее мы  договорились о многом" (20). На основе этих обсуждений были написаны Виттенбергские статьи 1536 г., принятые на основе Аугсбургского исповедания, на котором продолжали настаивать Лютер и Меланхтон.   Что касается дальнейших переговоров, Лютер заявил курфюрсту, что он не против изменить отдельные выражения, но было бы, по его словам, "великой глупостью предоставить королю уступки в вещах, которые мы не терпим от Рима" (21). 

Второй диспут 1538-1539

Вторая серия встреч началась, когда Генрих вновь пригласил к себе лютеранскую делегацию во главе с Меланхтоном, не настаивая на согласии в доктрине, что позволило бы, по мнению короля, объединиться с лютеранами против Рима. Меланхтон поехать не смог; вместо него поехали Франциск Буркхардт, Фридрих Миконий и мирянин Георг Бойнебург, которые в июне 1538 г. прибыли в Лондон с письмом к королю, где они просили его продвигать единство среди делегатов. Английская сторона была представлена комиссией, возглавленной архиепископом и включавшей двух епископов и четырех докторов, в том числе Роберта Барнса. Прения шли все лето по всем разделам Аугсбургского исповедания. К августу была достигнута договоренность  и составлены 13 статей. Между тем политическая ситуация по обе стороны Ла-Манша улучшилась, и король снова увлекся и начал бить богословов по рукам, настаивая на причастии под одним видом, безбрачии клириков и частных мессах. Конференцию пришлось закрыть. Мечта о том, что Англия будет выиграна на основе Аугсбургского исповедания, была разбита. Миконий с горечью писал: "Король хочет воссесть как антихрист в храме Божием, как и папа. Богатые сокровища и доходы церкви - это для него Евангелие" (22). 1 октября лютеране вернулись домой, не добившись ничего. По крайней мере, так казалось королю.

Влияние Лютера на Церковь Англии

Мы рассмотрели вопрос, каким образом принципы и дух Лютера пересекли Ла-Манш и попали в Англию. Мы видели также, как через свои книги, личные контакты и официальные богословские дискуссии он смог повлиять на Реформацию в Англии. Теперь мы должны посмотреть на его влияние на богословие и поклонение в английском протестантизме.

Английская Библия

Книга, которая больше всего повлияла на жизнь и веру английского народа - это Библия. Это также книга, перевод которой испытал влияние Лютера больше, чем чье-либо другое. Попытки перевести Новый Завет на английский язык были еще до Тиндейла. Согласно католическому противнику Лютера Иоганну Кохлеусу, это было частью большого плана обратить Англию в лютеранство. В кельнской пивной Кохлеус услышал, как два печатника хвастались, что "что бы ни делали король и кардиналы, Англия скоро станет лютеранской" (23). Пригласив их к себе домой и подпоив, Кохлеус узнал, как планируется это сделать: 3000 экземпляров Нового Завета Лютера должны выйти в английском переводе (24).
Поставленный Кохлеусом ярлык работ Тиндейла как лютеранских, конечно, имел не одно основание. Сам Кохлеус хотел просто дискредитировать Тиндейла и его приемы.  Современные историки, однако, согласны с ним уже на базе обоснованных аргументов. "Тому, кто рискнет сопоставить, - пишет один из них, - немецкий Новый Завет Лютера 1522 года и издание Тиндейла, напечатанное в сентябре 1525 года, вопрос ясен с первого взгляда. Новый Завет Тиндейла - это Лютер в миниатюре. Общий вид страницы тот же, расположение текста одинаково, даже параллельные места по сути те же" (25). В самом содержании Тиндейл в большинстве случаев следует за Лютером. Гордон Рупп говорит: «Даже при внимательном рассмотрении мы вряд ли какие-либо моменты, отличающие труды Лютера и Тиндейла; они кажутся близнецами" (26).  Уэсткотт признает «глубокое влияние, которое Лютер оказал на Тиндейла" (27), и говорит, что если Тиндейл использовал его труды, то "как преданный ученик" (28). Тиндейл знал восемь языков -  иврит, греческий, латынь, итальянский, испанский, английский, французский и немецкий - и говорил на каждом как на родном (29). Еще один историк говорит о Тиндейле: "Он не был просто переписчиком, но ученым в своем праве. Тем не менее ясно, что версия Лютера была для него образцом при его собственном переводе. И это не укор ему, ибо и Ковердейл, и Роджерс заимствовали у Лютера еще больше, и в личном общении как гости Лютера или как лютеранские пасторы они попали под влияние его великой веры и ума и вполне могли следовать по его стопам как переводчики и комментаторы. Во всяком случае, такая же сердечная простота и та же ритмическая сила, которая вдохновляет Библию Лютера, разлита повсюду в их трудах, несмотря на несколько незначительных изменений" (30). И это была книга, через которую все британские христиане, англикане или диссентеры, обратились к свету, жизни и спасению.

39 Статей

39 Статей также несут неизгладимую печать мысли Лютера. Эти вероучительные утверждения, официально заявленные Церковью Англии, под которыми обязан подписаться каждый ее служитель, многим обязаны обсуждению различий между лютеранским и англиканским богословием в Виттенберге и Лондоне и 13 статьям, с которыми тогда согласились обе стороны. 13 статей 1538 года никогда не были представлены на соборе или санкционированы, и они были почти преданы забвению. Но через четыре царствования они снова появились в обращении и стали основой официально признанного исповедания Церкви Англии. И потому конференции, которые Генрих созвал для своих политических целей, не просто начались и закончились. В конце концов, это было богословие не короля, а Роберта Барнса, которое по сути возобладало в королевстве.
39 статей 1563 года были конечным результатом целой серии доктринальных заявлений, созданных во время правления Генриха, Эдуарда и Елизаветы, и все они основаны на 13 статьях и заимствовали многие мысли и язык от Аугсбурга. "Англо-немецкое посредничество", как его называет один историк (31), позволило внести большие фрагменты лютеранской доктрины в официальное англиканское богословие. Самое же замечательное - это то, что в качестве модели для статей 1563 года их составители использовали лютеранский документ (32). К этому времени реформатское богословие уже укрепилось в Англии, вероятно, потому, что большинство епископов провели свои годы в изгнании среди реформатов, а не лютеран. У последних были сомнения относительно проповедников, которые не приняли Аугсбургское исповедание. В Базеле Меланхтон был вынужден вмешаться, заявив, что их следует "наставить, а не грубо выгонять" (33). Видимо, была группа английских кальвинистов, которая признала Аугсбургское исповедание (34). Здесь возможно также влияние Елизаветы. Дочь Анны Болейн, которую Шекспир называет "лютеранкой до печенок", не слишком любила Кальвина и его реформы.
Если поместить 39 Статей рядом с Аугсбургским исповеданием, сразу видно, что более поздний документ в значительной степени опирается на более ранний и что один использовался при подготовке другого. 5 из 39 статей имеют формулировки, практически тождественные аугсбургским, еще 11 совпадают по смыслу, если не по языку. 
Статья 19 (39С):  Видимая Церковь Христова есть собрание верных, в котором проповедуется чистое слово Божие и должным образом совершаются таинства, в соответствии с указаниями Христа. Статья 7 (АИ): Церковь - это собрание святых, в котором верно преподается Евангелие и правильно отправляются Таинства Алтаря.
Статья 11 (39С): Мы признаёмся праведными перед Богом только благодаря заслугам Господа и Спасителя Иисуса Христа через веру, а не нашими делами или заслугами. Статья 4 (АИ): Люди не могут оправдаться пред Богом собственными силами, заслугами или делами, но они оправдываются даром ради Христа через веру".
Статья 25 (39С):  Таинства, установленные Христом, не просто внешние выражения или образы христианского исповедания, но явные свидетельства и действенные знаки милости и благоволения Божия к нам, укрепляющие и подтверждающие нашу веру в Него. Статья 13 (АИ): Таинства заповеданы не только для того, чтобы служить отличительными признаками вероисповедания среди людей, но, скорее - чтобы быть признаками и свидетельствами воли Божьей по отношению к нам, учрежденными для пробуждения и утверждения веры. 

Книга общих молитв

Обратимся теперь к последнему доказательству постоянного влияния Лютера на Церковь Англии - к "Книге общих молитв", официальной богослужебной книге Церкви Англии, используемой также методистами. Если бы даже Тиндейл, Ковердейл и Роджерс не держали перед собой Библию Лютера, когда готовили свои переводы, если бы авторы 39 Статей не обратились к Аугсбургскому исповеданию, то Кранмер и его соратники просто не могли бы не использовать лютеранскую литургию, составляя "Книгу общих молитв" - литературную жемчужину всего англиканского ритуала. Это близкое сходство признано в брошюре 1949 года, опубликованной Церковь Англии в ознаменование 400-летия Книги общих молитв (35).
Источником большей части реформированной литургии в англиканском молитвеннике были труды самого Лютера, лютеранская литургика и особенно немецкая месса, введенная лютеранским архиепископом в Кельне. По этому образцу Роберт Барнс  впервые в 1538 г. стал служить литургию на английском (36). В 1542 г. король Генрих приказал созвать комиссию для проведения реформы различных литургических чинов. Литургия Кранмера, опубликованная два года спустя, заимствует многое от лютеранского чина 1529 года. Порядок причастия в Книге общих молитв четко следует за кельнским. Следует отметить, что и лютеранская, и   англиканская служба требовала, чтобы к причастию мужчины подходили с одной стороны, а женщины с другой - что все еще соблюдается у некоторых лютеран. Первая Книга общих молитв настаивала также, чтобы хлеб не давали в руку причащающимся. Порядок крещения здесь "повторяет прямо и почти дословно" (37) немецкий. Лютеранский обычай поминания спонсоров, опущенный всеми остальными протестантами, также сохранился в англиканском молитвеннике. Из немецкой литургии было адаптировано и многое другое. Как и у лютеран, здесь требуется публичное исповедание веры и сознательный возраст причащающихся, хотя этого не было в более древних ритуалах (38). В Брачной службе Книги общих молитв венчающиеся соединяют свои руки при словах: "Что Бог соединил, человек да не разлучает", как и в лютеранском обряде.
Существенная часть протестантского поклонения - это пение гимнов. И это тоже заслуга Лютера. Первый протестантский сборник, опубликованный в 1524 году, содержал 8 гимнов, четыре из них были написаны самим Лютером. Из 41 текста в первом английском протестантском сборнике гимнов, подготовленном Ковердейлом, Лютеру принадлежали 22. Было бы трудно найти сборник гимнов в любой протестантской церкви в Англии сегодня,  который не включает  его величайший гимн - "Могучую крепость", боевой гимн Реформации, который, как сказал один музыкальный критик, "гремит до небес своим великолепным утверждением веры" (39).
Подводя итог всем фактам скажем, что, без сомнения, влияние доктора Мартина Лютера на английскую церковную историю и литературу было громадным. Английские реформаторы заимствовали его библейский язык, модель обращения, литургию, и соответственно его голос все еще слышен в их преданности, в богословии и поклонении английской нации и четыре века спустя после его кончины. Таков долг англосаксов саксонскому монаху, который мы помним по сей день.

1 "I am now sending a third letter to Melanc[h]thon in which I exhort him to come to us." Cranmer's letter to John Lasco, Original Letters 1537-58, p.17.
2 Pollard, Cambridge Modern History II, 478
3 Froude, History of England II, 31.
4 Hardwick, Reformation, p. 168 n.
5 Hughes, Reformation in England, p. 134.
6 Gasquet, Eve of the Reformation, p. 195.
7 ]. H. Blunt, The Reformation of the Church of England (London, 1897), p. 76. Blunt quotes from Ellis, Original Letters III, i,239.
8 The White Horse Inn stood in Trumpington Street, opposite Bennet Street, and was razed to allow the improvement of Kings College.
9 Foxe, Acts and Monuments V, 415.
10 Purnehmlich Artikel, neuUch verteutscht, von Dr. Antonius aus England (Wittenberg, 1531). Bugenhagen was the translator.
11 Mozley, William Tyndale, p.20; см. также Hughes, Reformation in England, p. 133 n.
12 Tyndale, Doctrinal Treatises, p. xix.
13 Ibid., p. 396.
14 Mozley, William Tyndale, pp.51,52.
15 More, Dialogue (1557), pp. 283, 221.
16 Rupp, English Protestant Tradition, p.48.
17 Westcott, History of the English Bible, p. 68, несомненно считает, что Роджер и Мэтью одно и то же лицо . Многие историки согласны с Mozley, William Tyndale, p. 179: Мэтью не кто иной как Роджерс
18 Westcott, p.73.
19 Rupp, pp. 10 fl.
20 Ibid., p. 106. 21 Ibid.
22 Ibid., p. 117.
23 Цит. по Cochlaeus, Commentary on the Acts and Writings of LuthM, in Demaus, William Tyndale, p. 136. 24 Ibid.
25 Demaus, p. 154. 26 Rupp, p. 50 n. 27 Westcott, p. 146. 28 Ibid., p. 151. 29 Ibid., p. 34.
30 Hughes, p. 146, says, "The Authorized Version is 90% Tyndale without alteration." 31 Hardwick, History of the Articles of Religion, :p. 60.
32 Hardwick, Reformation, p.213.
33 Цит. по Smithen, Continental Protes• tantism and the English Church, p.88.
34  M Strype, Annals of the Reformation I, 53
35 Your Prayer Book, SPCK. 36 Smithen, p. 72. 37 Daniel, Prayer Book, p.416.
38 Gasquet-Bishop, Edward VI and the Book of Common Prayer, p.227.
39 Handbook to the Lutheran Hymnal, p.193.

Blunt, J. H. The Reformation of the Church of England. London, 1897.
Carter, C. Sidney. The English Church and the Reformation. London, 1912.
Daniel, Evan. The Prayer Book. London, 1905.
Demaus, Robert. William Tyndale. London, 1904.
Ellis, H. Original Letters Illustrative of English History. London, 1827.
Foxe, John. Acts and Monuments, ed. Pratt. London, 1877. Froude, J. A. History of England. London: 1862-1870. G
airdner, James. The English Church in the Sixteenth Century. London, 1902. Gasquet, F. A. The Eve of the Reformation. London, 1900.
Gasquet and Bishop. Edward VI and the Book of Common Prayer. London, 1891. Hughes, Philip. The Reformation in England. London, 1954.
More, Thomas. Dialogue in English Works. London, 1557. Mozley, J. F. William T'Yndale. London, 1937. Parker Society. Original Letters Relative to the English Reformation 1537-1558. Cambridge, 1846.
Polack, W. G. Handbook to the Lutheran H'Ym11al. St. Louis, 1942.
Rupp, E. G. Studies in the Making of the English Protestant Tradition. Cambridge, 1947.
Smithen, Frederick J. Continental Protestantism and the English Reformation. London, 1927.
Strype, John. Annals of the Reformation. London, 1725.
Tyndale, William. Doctrinal Treatises, Parker Society Edition. Cambridge, 1848. Westcott, B. F. History of the English Bible, 2nd ed., rev. London, 1872. Hardwick, Charles. History of the Christian Church During the Reformation. London, 1898. --. Histor'Y of the Articles of Religion. London, 1890. Cambridge Modern Histor'Y. Your Prayer Book. London, 1949.

Перевод (С) Inquisitor Eisenhorn