Майлз Ковердейл, редактор Библии, епископ и нищий

Инквизитор Эйзенхорн 2
МАЙЛЗ КОВЕРДЕЙЛ, РЕДАКТОР БИБЛИИ, ЕПИСКОП И НИЩИЙ
Ч.П. Халлихэн (2004)

Библия и Реформация

Еще за век до рождения Майлза Ковердейла Библия лоллардов стала распространяться в рукописном виде (1). Влияние этой английской Библии и служение ее проповедников на протяжении ста лет работали как закваска. Признание необходимости Библии на общедоступном языке для простых людей росло очень медленно. Короли, государственные и церковные власти были смертельно враждебны этой идее.
Изобретение книгопечатания Гутенбергом дало возможность издания латинской Библии в 1456 году. Производство и распространение текста Писания в масштабе, не представимом никогда прежде, стало теперь возможным. Суверенным промыслом Божьим последняя треть XV века стала временем рождения таких людей, как  Лютер, Цвингли, Латимер, Ковердейл, Кранмер, Тиндейл и Меланхтон. В Божию полноту времен Реформация должна была совершиться. "Кто мудр и заметит сие, уразумеет милость Господа" (Пс.107.43 KJV).
Эти люди были охвачены Евангелием благодати Божией во Христе по отношению ко грешникам. Эти люди были пленены простым, верным и определенным свидетельством Священных Писаний об Иисусе Христе. Через них Писания должны были стать известными на народных языках и доступными для грешников, и они приняли на себя все связанные с этим угрозы и кары. Пока Тиндейл и Ковердейл становились учениками Христа и начинали свои библейские труды по переводу Библии, в Англии казнили и мучили мужчин и женщин за владение Библией Уиклифа.

"Во Христе все наше".

Первая полная печатная Библия на английском языке была результатом энтузиазма и прилежности редакционных трудов Майкла Ковердейла (1). Он родился в Йоркшире, и, по словам Джона Хукера, был с детства способным к наукам (2). Ковердейл стал монахом-августинцем. В 1514 г. он был рукоположен в священника и стал служить в августинском монастыре в Кембридже. Эразм был в Кембридже с 1511 по 1514 год, поэтому Ковердейл, возможно, кое-что воспринял у него из первых рук, прежде всего поразительную апелляцию к авторитету текста Писания, а не  церковной традиции.
Учение Реформации, несомненно, повлияло на Кембридж, а в 1520-х годах сторонники лютеранства собирались для общения и проповедей в гостинице под названием «Белая лошадь». В эту группу вошли Билни, Латимер, Фрит, Барнс, Тиндейл, Кранмер и Ридли. Ковердейл и Барнс были одними из первых, кто ответил на Евангелие - гораздо позже Гриндал должен был сказать о Ковердейле, что «он был во Христе перед всеми».
В 1528 году Майлз Ковердейл открыто выступил против мессы, поклонения образам и частной исповеди Примерно в то же время, после первого испытания Роберта Барнса, Ковердейл попал под влияние Томаса Кромвеля, встретив его в доме Томаса Мура. Он написал ему просьбу помочь купить книги. Видимо, он решил посвятить себя работе над Библией с самого начала, помогая Тиндейлу в его библейских трудах на континенте в Гамбурге в 1529 и в Антверпене в 1529-35 гг. После заключения и казни Тиндейла Ковердейл продолжил работу, в конечном итоге создав первую полную Библию на английском языке.

Библия Ковердейла 1535 года

Эта работа была издана либо в Кельне, либо в Марбурге и перепечатана в 1537 г. Нигде никогда Ковердейл не претендует на работу с библейскими языками, но скорее компилирует разных переводчиков. Он использовал работу Уильяма Тиндейла, немецкий перевод Лютера, Цюрихскую Библию 1530 года и, наконец, Вульгату. Из этих пяти источников он произвел благородный английский текст, великолепный мост между Тиндейлом и Авторизованной версией. Ковердейл собрал и отделил неканонические книги и поставил их между двумя Заветами. Он также впервые в английской Библии поставил заголовки глав, поместив их в начале каждой книги.
Пролог Ковердейла к Библии 1535 года - это драгоценный камень, свидетельство расположения сердца, которое мы всегда должны понимать у автора. Настаивая на самой простой обработке текста, он предлагает следующее наставление: "Теперь я должен обратиться к каждому, кто будет читать Священное Писание: если ты чего-то не поймешь, не выноси суровых и поспешных решений, но усвой это собственному невежеству, а не Писанию. Ты должен допустить, что ты чего-то не понял, или у этого есть другой смысл, или перевод был плох. Опять же, очень поможет понять Писание, если ты отметишь не только то, что сказано или написано, но также кем и кому, с какими словами, в какое время, где, с какой целью, при каких обстоятельствах, учитывая, что идет раньше и что последует далее" (4).
Перевод Нового Завета на основе труда Тиндейла был опубликован в Лондоне в 1535 году. Имеются убедительные доказательства того, что это тоже была работа Ковердейла. Более полной была, однако, следующая версия английской Библии, сочетающая компетентность трудов Тиндейла и Ковердейла.

Библия Матфея

Библия Матфея 1537 г. - первая английская Библия, распространенная с королевского разрешения, хотя и напечатанная в Антверпене. Томас Мэтью, упомянутый на титульной странице как переводчик, является псевдонимом. Джон Роджерс, близкий друг Тиндейла, который также стал мучеником за дело народного Писания, вероятно, был редактором этой книги. Ему мы обязаны также спасением переводов Тиндейлом некоторых ветхозаветных книг.
Хотя сам Ковердейл не принимал в этой публикации непосредственного участия, она явно опиралась на его достижения. Подготовку другого издания английской Библии он начал в Париже в 1538 году. Большая часть этого издания была захвачена и сожжена французскими властями, продать удалось лишь немногие экземпляры. Набор и группу рабочих привезли в Лондон, чтобы осуществить переиздание. Это иллюстрирует еще одну особенность работы реформаторов. Ранние библейские издания возрождались буквально как феникс из пепла. Их жгли, скупали, конфисковывали, и все же они обеспечили основу, на которой осуществлялись еще более энергичные переиздания. Добавьте к этому смерти, потери, страдания всех, кто был связан с подготовкой, публикацией, распространением и использованием Писания на народном языке - и вы поймете, что совершилось со времени Уиклифа, впервые давшего стране такое сокровище.

"Великая Библия"

"Великая Библия" появилась в 1539 году с выгодой для типографий и печатников из Парижа. Обновленные редакционные работы Ковердейла помогли одному серьезному политическому деятелю. Это был Томас Кромвель, королевский секретарь и вице-регент по церковным делам, который приказал английскому духовенству осуществить большое и доступное издание английской Библии, которое могло бы находиться в таких местах, где люди "могли бы читать его для своей пользы". Эта Библия была обновленной версией Мэтью, приняв во внимание Латинский Ветхий Завет Себастьяна Мюнстера, более поздние издания Греческого Нового Завета Эразма и т.н. Полиглот. Работа была завершена в апреле 1539 года. Как и в официальной версии 1611 года, в этой Библии нет указаний на то, что она была дозволена королем. Это произошло только во втором издании 1540 года, которое включает в себя как предисловие Кранмера, так и утверждение, что "Библия предназначена для использования Церковью". Свобода читать английскую Библию была кратковременно отменена в конце царствования Генриха VIII, но восстановлена Эдуардом VI.
Майлз Ковердейл также подготовил диглот латинского текста Вульгаты и пересмотренного перевода на английский язык. Кажется, он следовал Эразму, который выпустил греко-латинское издание, желая поддержать и продемонстрировать преемственность текстовой традиции. Реформаторы часто старались показать, что они не начинают с нуля, но стремятся лишь привести в порядок то, что было и есть. Ричарда Графтона, издавшего диглот и Великую Библию в изданиях Томаса Кромвеля и Кранмера, король назвал князем (5).
 
Епископ Ковердейл и Эдуард VI

Ковердейл провел много времени за пределами Англии - ибо король Генрих явно не оказывал благосклонности редакторам Библии. В 1540 г. он женился на шотландке Элизабет Мейтсон, дядей которой был Джон Макальпин, профессор богословия в Копенгагене. Во время одной из поездок на континент Ковердейл встретил в Страсбурге Кальвина. Одно время он стал учителем в Бергзаберне и официальным помощником лютеранского пастора. Вдовствующая королева Кэтрин Парр сочувствовала Реформации, и, вернувшись в Англию через год после смерти Генриха VIII, Ковердейл стал ее наставником. Благодаря этим отношениям он помог перевезти Эразмов парафраз Евангелий, ибо это был проект под влиянием королевы. Ковердейл проповедовал на ее похоронах в 1548 году. К этому времени он был капелланом юного короля
Эдуарда.
25 января 1549 года был принят закон, предписывающий использование Книги молитв Эдуарда VI, т.н. молитвенника Кранмера, во всех приходах королевства в Англии, Уэльсе и Кале. Этому было оказано сопротивление, и город Эксетер попал в осаду, в которой, по оценкам, участвовало 10 000 человек, главным образом крестьян и ремесленников, требовавших восстановления мессы и старых богослужебных книг. Осада и последующая месть были ужасающими. Посреди всего этого Ковердейл получил лицензию у короля, чтобы проповедовать Слово Божье народу. Это была опасная задача, и потом вспоминали, что "никто из клириков не взял ее в руки, но только старый отец Ковердейл» (6). В августе 1551 года Ковердейл был назначен епископом Эксетера, но он был настолько беден, что ему пришлось умолять о специальных мерах по покрытию необходимых расходов. В течение двух лет он усердно трудился в Слове, молитве и гостеприимстве, содействуя реформированной религии.

Ковердейл, королева Мария и Женева

С вступлением Марии в трон в 1553 году Ковердейл был лишен сана и заключен в тюрьму. Мария предположила, что он должен короне более 2 000 фунтов стерлингов (7), но на самом деле проблемой была его религия, против которой она возражала. Казалось возможным, что он будет предан смерти - это явно было намерением нового королевского правительства. В ожидании смерти Ковердейл писал: "Молитесь за нас, ибо в жажде Бога мы не оставим вас, мы пойдем перед вами. Вы увидите, что мы не проповедовали никакой лжи и не учили басням, но проповедовали истинное слово Бога, за которое мы, по милости Божьей и по вашим молитвам, охотно и радостно отдадим свою жизнь. Как дети Бога, давайте двигаться вперед; ветер попутный. Поднимите паруса, возденьте свои сердца и руки Богу в молитве; и держите якорь веры, чтобы бросить его вовремя на скалу Божьего слова и  Его милости во Христе".
По браку Ковердейл был связан с Джоном Макалпином, который стал теперь капелланом короля Дании. Датский король вмешался с запросом Марии о Ковердейле. Скрипнув зубами, Мария освободила его и разрешила выехать в  Данию. Будучи освобожденным, Майлз присоединился к растущему сообществу английских эмигрантов на континенте, и именно в это время он перевел на английский трактат Кальвина о Евхаристии. Сначала он был в Дании с семьей своей жены, затем стал капелланом общины в Везеле. Эта группа была склонна к швейцарской, а не немецкой форме Реформации, и магистраты попросили его двигаться дальше. В августе 1557 г. Ковердейл прибыл в Аарау с женой и двумя детьми, а затем с осени 1558 по август 1559 года он был в Женеве, где служил старейшиной английской церкви вместе с Джоном Ноксом. Там он проповедовал и преподавал, и вскоре снова был схвачен за библейскую работу. Вместе со своими сотрудниками, включая зятя Кальвина, Уильяма Уиттингема, он начал сильную версию Английского Писания, Женевскую Библию. Первое издание Женевского Нового Завета было первой английской версией, в которой были номера стихов. Это вместе с пояснительными примечаниями, было обязательным условием для Библии, и стало основой Библии пуритан. Более 30 изданий этой Библии были напечатаны в царствование Елизаветы.

Ковердейл, королева Елизавета и Англия

Когда Елизавета I взошла на трон, Ковердейл вернулся в Англию. Вместе со многими возвращающимися марианскими изгнанниками он теперь беспокоился о гораздо более тщательном проведении реформ, чем это было приятно английским властям. В терминологии того времени он считался нонконформистом, и ему не только не вернули епископство Эксетера, но и возбранили всякую карьеру. Ни один друг Женевы, последователь Кальвина, пресвитер Нокса не был удостоен встречи с Елизаветой.
Уже стареющий Ковердейл в 60-е годы проповедовал в соборе св. Павла, и об этом времени епископ Лондонский Эдмунд Гриндал вспоминал, как он обеспечил "старому Майлзу" приход св. Магнуса у Лондонского моста. В 1564 г. он назначил его туда, но Ковердейл был слишком бедным, чтобы заплатить взнос в 600 фунтов. Это значило, что для служения он нуждался в специальных надбавках, и, наконец, королева Елизавета была вынуждена простить ему этот долг. В этот момент он написал несколько острых писем к Паркеру и Сесилу, будучи вынужден, попросту говоря, просить.
Эдмунд Гриндал был вовлечен в проект, пожалуй, наименее удачный в XVI веке - Епископскую Библию 1568 года. Это было попытка воспротивиться популярности женевской Библии. Успех Женевы и неудача ее оппонентов. Эта Библия привела к требованиям пуритан на конференции в Хэмптон-Корте 1604 года осуществить лучший перевод Писания и к последующему появлению Библии короля Якова.
Хотя Ковердейл предпринял попытку «успокоиться» в своем приходе св. Магнуса, он не мог добиться того, чего хотел, и ушел в отставку. Он продолжал служение, отказываясь носить требуемые священнические облачения. Его кончина 19 февраля 1568 или 20 января 1569 года была легкой, и он умер в возрасте 81 года, вскоре после того, как он остановился у своего старого бенефициара, где, как пишет Джон Оукер, он был поднят на кафедру, где Бог Своим Духом так укрепил его, что он прочел свою последнюю, лучшую и самую благочестивую проповедь, которую он когда-либо читал за всю свою жизнь. Он был похоронен в алтаре церкви св. Варфоломея, и когда в 1840 году ее снесли, его останки перенесли в храм св. Магнуса у Лондонского моста.
Майлз Ковердейл служил письменному и воплощенному Слову четыре бурных правления. Он был знаком со многими из передовых деятелей европейской и английской Реформации, и его набожность и смирение высоко оценили сторонники учений, которые он исповедовал, показывая, что он не является простым учителем Слова, но тем, кто несет его послание своей жизнью. Его радость и восторг от Писания очевидны в его многочисленных работах и обширной переписке. Моцли (8) перечисляет 38 различных произведений Ковердейла - это проповеди, катехизисы, переводы  немецких и латинских авторов, Библия и Диглот (9), не считая писем. Таков был «старый отец Ковердейл», его друзья ласково называли его (10) за полноту его лет и зрелость христианского характера. Услышьте его увещевание: "Пойдите сейчас, мой самый дорогой читатель, встаньте на колени пред Господом и начните читать Его Слово. Если мы рассмотрим, как Писание появилось на английском языке, мы отчасти поймем поразительную природу того, как его сохранило Провидение всемогущего Бога".
Сначала появился текст на английском языке. Затем он появился почти одновременно в нескольких изданиях. Он мог быть написан в благородном стиле или же в поспешном и небрежном. Он появился в изданиях, которые были вызваны заботой о славе Божьей и о работе Евангелия. Он появился в изданиях, которые были явно недобросовестными. Очень редко это был«чистый» перевод с библейских языков, но часто показывающий влияние латыни и немецкого. Во всем этом мы видим суверенные цели Бога, благодаря чему все это действительно работало наряду с ограниченным восприятием или договоренностями людей для сохранения и передачи истины Писания. Сама природа Библии требует осуществления веры и проницательности. Мы вполне могли бы  сказать об этом: «Ибо между вами должны быть разномыслия, чтобы открылись искуснейшие" (1 Кор.11.19). Пусть же мы, однако, никогда не будем так удовлетворены нашим восприятием и выбором печатного текста Писания, чтобы нам перестало быть необходимым осуществление веры в Иисуса Христа и Его распятие, которое является благословленным голосом всего Писания.


1 См. статью о Wycliffe в Quarterly Record no. 565, октябрь-декабрь. 2003, с. 8-29.
2 Цитируется в G.F. Mozley, Coverdale and His Bible (London: Lutterworth Press, 1953), с. 1.
3 Насколько важно было то, чтобы эта Библия имела квалифицированную поддержку и одобрение короля, видно по тому, что лишь год спустя,в октябре 1536 года Уильям Тиндейл был замучен в Вилворде.
4. Учитывая столь раннюю настойчивость в отношении основополагающего правила толкования Библии, «Контекст - это король», как  многие сбиваются с пути в течение почти пятисот последующих лет!
5 Неудивительно, что он потерял титул и был заключен в тюрьму при королеве Марии, но каким-то образом смог начать
вторую карьеру в качестве члена парламента в 1554 году.
6 Стоит отметить, что молитвенная книга для утренней и вечерней молитвы предусматривала
полное чтение Библии во время церковного года. До 1611 года в Молитвенной Книге использовалась Великая Библия - версия 1539 года, издание Ковердейла. Даже после 1611 года Молитвенная книга сохранила версию Ковердейла там, гле были некоторые из наиболее часто читаемых частей, таких как «Утешительные слова» и Псалмы.
7 Не намного меньше 500 000 фунтов стерлингов по сегодняшним ценностям!
8 Mozley, op. cit., Приложение E, p. 324.
9 Страницы из Библии Ковердейла можно посмотреть на сайте: www.smu.edu/bridwell/publications/ryrie_catalog/toc.htm
(затем перейдите к главе 8).
10 Следующий человек, который приходит на ум как выразивший это уважение - это Джон Ньютон в XVIII веке

Перевод (С) Inquisitor Eisenhorn