Метаморфозы перевода

Надежда Бабайлова
https://translate.google.com

Обычный ныне он-лайн переводчик.
Набираю "Дьявол".
Перевод на арабский - нечто витиевато-непонятное.
Реверс, т.е. обратный перевод.
"Сатана".
Допустим.
Теперь разбиваю арабскую вязь на две части.
Перевод:
"СОТОВЫЙ ТЕЛЕФОН".

***
Давно хотела любителям лингвистических пасьянсов подсказать новенькое. Увлекательно!
Латынь и арабский. Непредсказуемо!

***
ГЛОССАРИЙ
Наслаждение – ООН;
Священник – министр;
Мировое господство – Международный торговый центр;
Магнитныйпоток– Влияние изменения климата, Разрыв медленный, Влияние генетического разнообразия,  Поток ядерной энергии.
Испражнения – табурет,  министерство здравоохранения – неделимо и окончательно
Предок – обмотка, извилистый, объезд, встретиться…
Семья – быт, хозяйство
Крючок – собака (тот, кто вцепляется)
линия
точка – изгиб, искривление, привязанность, хна.
окружность
круг – тур, завывание
квадрат  - площадь, копия
Иудаизм – еврейский конфликт
Христианство – госпожа приветствие
Буддизм – владелец
Ангел – мулла, не так
Рождение – рождения, роды, государство Катар

***
Дуализм.
Можно прочесть, как ДИО - бог, а можно, как ДИА - дьявол. Инь - ЯНЬ.
О, как все однообразно!

"Дуа лизм" на арабский, снова на русский - Международное движение солидарности.

ДУА с арабского - мольба (аргументация)

Аргументация — это метод убеждения, предназначенный для рационального обоснования какого-либо утверждения при помощи других утверждений, но не способный при этом служить доказательством его истинности.