Латинизмы национальных названий бактерий

Сергей Розен
 ь

        С 1973 года сектор микробиологии проблемной лаборатории кафедры технологии молока Ереванского зооветеринарного института (с 1988 года – «Бактаксон») внедрял в бактериологические лаборатории страны результаты Международной номенклатурной реформы в бактериологии . Национальный комитет СССР по молочному делу представил руководителя «Бактаксона» в     Международный комитет по систематики бактерий, предыдущий и вступающий в должность председатели комитета поддержали это представление.   Председатель Ленинградского отделения Всесоюзного микробиологического общества при  Академии наук, зав. Кафедрой микробиологии СПбГУ проф. Б.В.Громов в отзыве в ВАК но защиту докторской диссертации одного из нас (ведущим учреждением  был этот университет) отметил, что «уровень публикуемых в стране статей по бактериологии повысился в значительной степени благодаря активности диссертанта». И после распада Союза до сих пор наш центр   продолжает сотрудничество     с коллегами бывших союзных республик.
        Как представляется, не установлены показатели внедренности результатов реформы в отдельных языках. Нельзя ли судить об этом по национальным названиям? Но к национальным названиям бактерий  неблагоприятное отношение коллег. Их можно понять.  Для большинства из них само понятие «национальные названия бактерий» ужасно. Столько        времени и сил наука затратила на латинские названия с тем, чтобы бактериологи различных стран понимали друг друга, и тут такие еретические выходки «Бактаксона»! Ученый      секретарь Советского комитета по зоосистематике И.М.Кержнер   с чувством гордости поделился с одним из нас,  что он, описав немало новых видов в группе насекомых, в которой он был     специалистом ,   ни  одному виду, кроме обязательного латинского, он не дал русского названия.
       Наш центр едва ли не впервые обратил внимание бактериологов на то, что латинские названия видовых эпитетов бактерий   входят в лексический фонд национальных языков развитых стран.  Почему же коллеги  смирились с  явным внедрением родовых названий?
       В приводимую ниже выборку включены 27 языков. Следует отметить, что это– приблизительные данные. Не исключено, что в некоторых случаях нам показалось, что это – латинизмы.  Во-вторых,  слово  может быть применено к названию учреждений, не имеющих никакого отношения к первоначальному значению латинского слова. Тем не менее. Это лучше, чем ничего.
      Научное название бактерий, как и всех живых творений, состоит из двух частей – родового названия и видового эпитета. Например, Mycobacterium tuberculosis – микобактерия туберкулёзная (обе части вошли в русский язык). Если слово, используемое в национальном языке в других областях, чем бактериология, обнаружено как латинизм,  бактериолог имеет право в научной статье , дополнительно к научному названию, в п е р в ы е   употребить сочетание, состоящее из транслитерированного им родового названия и видового эпитета. Стоит ли это делать?  Это должен решить сам автор.  Состояние дел в английском, русском, испанским и румынским языках свидетельствует о том, что стоит.
      Несомненно, что обогащение национального языка такими латинизмами бинарных (род  и вид) названий  способствует внедрению современной номенклатуры бактерий в повседневную работу бактериологических лабораторий.
                ОБОГАЩЕННОСТЬ ЛЕКСИЧЕСКОГО ФОНДА ЯЗЫКОВ (приведены номер в списке литературы, название национального языка,  количество выявленных латинизмов по убыванию)
8.English – 234;   23.Russian – 182; 3.24.Spanish – 126; 12.French – 120; 22.Romanian – 96;
14.Hebrew – 93; 9.Esperanto – 88; 26.Ukrainian – 87; 7.Deutsch – 69 10.Estonian – 55;
6.Czech – 59; 18.Lettish – 56; 19.Lithuanian – 52; 21.Polish – 51; 25.Turkish – 51;
1.Arabic – 46; 16.Kazakh – 45; 11.Finnish – 35; 15.Japanese – 31; 13.Georgian – 30;
27.Uzbek – 29; 4.Belorussian- 28; 3.Azerbaijani – 27; 17.Korean – 22; 2.Armenian – 15;
20.Mongolian – 12; 5.Chinese -9.
ЛИТЕРАТУРА
Блоги Сергей Розен Проза Ру, http://www.proza.ru, 2015.
1.Specific epithets bacteria Arabic 46 words
2.Specific epithets bacteria Armenian 15 words
3.Specific epithets bacteria Azerbaijanian 27 words
4.Краявiдныя эпiтэты Белорускi  28 слоу
5.Specific epithets  bacteria  Chinese 8 words
6.Specific epithets bacteria Czech 59 words
7.Specific epithets bacteria Deutsch 69 words
8.Specific epithets bacteria English 234 words
9.Specific epithets bacteria Esperanto 88 words
10.Specific epithets bacteria Estonian 55 words
11.Specific epithets bacteria Finnish 35 words
12.Specific epithets bacteria French 120 words
13.Specific epithets bacteria Georgian 30 words
14.Видовые эпитеты бактерий Иврит 93 слова
15.Specific epithets bacteria Japanese 31 word
16.Specific epithets bacteria Kazakh 45 words
17.Specific epithets bacteria Korean 22 words
18.Specific epithets bacteria Lettish 56 words
19.Specific epithets bacteria Lituanian 52 words
20.Specific epithets bacteria Mongolian 12 words
21.Specific epithets bacteria  Polish 51 words
22.Specific epithets bacteria Romanian 96 words
23.Видовые эпитеты бактерий Русский 182 слова
24.Specific epithets bacteria Spanish   126 words
25.Specific epithets bacteria Turkish 51 words
26.Вiдовi  епiтетi  бактерiй  Украiнський 87 видiв
27.Specific epithets bacteria Uzbek 29 words