Наука -древнегреческий язык по русски

Нетран Неглин
При  защите кандидатских диссертаций сдают экзамены по философии. Поэтому во всех науках древнегреческие термины, характерные для философии,- самые научные.  Но поскольку древнегреческих носителей языка давно нет и как они говорили никто не знает , то  на древнегреческом языке говорят по русски- с добавлением русской грамматики слов. Примерно вот так:

Поскольку менталитет верифицируемый атрибутикой объектно субъектного комплекса критериальных диспозиций перцепции и апперцепции дистрибутивных артефактов опосредуется категориями адекватности истине, то дефинициация этих категорий мотивирует к ее определенности и адаптированности к  транспозициям субъектно объектных  активностей актуальной цивилизации доисторического прошлого.
Традиционализм пространственного континуума древнегреческих дефиниций дежавюирован перцепцией доминантного субъекта социума архитипического прошлого по отношению к объектно ориентированным социальным группам, в виде конституционно тенденциозного дезориентирования плебисцита, вследствие экономического дисбаланса присущего государственному строю архитипически структурной систематизации элементов государственности ретроспективы хронологического прошлого дефиниций.

Кто понял текст с первого раза и без словаря, тот уникум  переуникум.
Поскольку к научной проблеме добавляется еще языковая, и проблем становится две, вместо одной.

 

P.S. Вот почему сейчас в науке стало модно говорить не на забытом  древнегреческом ,а по человечески и литературно.

Наука может разгадать загадку века .
Но две загадки разгадать, трудней для человека.
Так может и не стоит  умножать загадки.
Останется пусть время на разгадки.